< Job 17 >

1 Mon souffle est corrompu, mes jours s’éteignent: pour moi sont les sépulcres!
Тлею духом носимь, прошу же гроба и не улучаю.
2 Les moqueurs ne sont-ils pas autour de moi, et mes yeux ne demeurent-ils pas au milieu de leurs insultes?
Молю болезнуя, и что сотворю? Украдоша же ми имение чуждии.
3 Dépose, je te prie, [un gage]; cautionne-moi auprès de toi-même: qui donc frappera dans ma main?
Кто есть сей? Рукою моею связан да будет.
4 Car tu as fermé leur cœur à l’intelligence; c’est pourquoi tu ne les élèveras pas.
Яко сердце их сокрыл еси от мудрости, сего ради да не вознесеши их.
5 Celui qui trahit ses amis pour qu’ils soient pillés, les yeux de ses fils seront consumés.
Части возвестит злобы: очи же на сынех истаяста.
6 Et il a fait de moi un proverbe des peuples, et je suis devenu un homme auquel on crache au visage.
Положил же мя еси в притчу во языцех, смех же бых им.
7 Mon œil est terni par le chagrin, et mes membres sont tous comme une ombre.
Ослепоста бо от гнева очи мои, повоеван бых вельми от всех:
8 Les hommes droits en seront étonnés, et l’innocent s’élèvera contre l’impie;
чудо объя истинных о сем, праведник же на беззаконника да востанет:
9 Mais le juste tiendra ferme dans sa voie, et celui qui a les mains pures croîtra en force.
да содержит же верный путь свой, чистый же рукама да приимет дерзость.
10 Mais quant à vous tous, revenez encore, je vous prie; mais je ne trouverai pas un sage parmi vous.
Но обаче вси належите и приидите, не бо обретаю в вас истины.
11 Mes jours sont passés, mes desseins sont frustrés, – les plans chéris de mon cœur.
Дние мои преидоша в течении, расторгошася же удове сердца моего.
12 Ils font de la nuit le jour, la lumière proche en présence des ténèbres.
Нощь в день преложих: свет близ от лица тмы.
13 Si j’espère, le shéol est ma maison, j’étends mon lit dans les ténèbres; (Sheol h7585)
Аще бо стерплю, ад ми есть дом, в сумраце же постлася ми постеля. (Sheol h7585)
14 Je crie à la fosse: Tu es mon père! aux vers: Ma mère et ma sœur!
Смерть назвах отца моего быти, матерь же и сестру ми гной.
15 Où donc est mon espoir? Et mon espoir, qui le verra?
Где убо еще есть ми надежда, или благая моя узрю?
16 Il descendra vers les barres du shéol, lorsque ensemble nous aurons du repos dans la poussière. (Sheol h7585)
Или со мною во ад снидут, или вкупе в персть снидем. (Sheol h7585)

< Job 17 >