< Job 16 >

1 Et Job répondit et dit:
Then Job answered and said,
2 J’ai entendu bien des choses comme celles-là; vous êtes tous des consolateurs fâcheux.
I have heard many such things: miserable comforters [are] ye all.
3 Y aura-t-il une fin à [ces] paroles de vent? Qu’est-ce qui t’irrite, que tu répondes?
Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest?
4 Moi aussi, je pourrais parler comme vous; si votre âme était à la place de mon âme, je pourrais entasser des paroles contre vous et secouer ma tête contre vous!
I also could speak as ye [do: ] if your soul were in my soul’s stead, I could heap up words against you, and shake mine head at you.
5 [Mais] je vous fortifierais de ma bouche, et la consolation de mes lèvres allégerait [vos douleurs].
[But] I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should asswage [your grief].
6 Si je parle, ma douleur n’est pas allégée; et si je me tais, s’éloignera-t-elle de moi?
Though I speak, my grief is not asswaged: and [though] I forbear, what am I eased?
7 Mais maintenant, il m’a fatigué…: tu as dévasté toute ma famille;
But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.
8 Tu m’as étreint, c’est un témoignage, et ma maigreur se lève contre moi, elle dépose, à ma face, contre moi.
And thou hast filled me with wrinkles, [which] is a witness [against me: ] and my leanness rising up in me beareth witness to my face.
9 Sa colère me déchire et me poursuit; il grince des dents contre moi; [comme] mon adversaire, il aiguise contre moi ses yeux.
He teareth [me] in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me.
10 Ils ouvrent contre moi leur bouche, ils me frappent les joues avec mépris; ils s’attroupent contre moi.
They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me.
11 Dieu m’a livré à l’inique, et m’a jeté entre les mains des méchants.
God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.
12 J’étais en paix, et il m’a brisé; il m’a saisi par la nuque et m’a broyé, et m’a dressé pour lui servir de but.
I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken [me] by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark.
13 Ses archers m’ont environné; il me perce les reins et ne m’épargne pas; il répand mon fiel sur la terre.
His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.
14 Il fait brèche en moi, brèche sur brèche; il court sur moi comme un homme fort.
He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant.
15 J’ai cousu un sac sur ma peau, et j’ai dégradé ma corne dans la poussière.
I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust.
16 Mon visage est enflammé à force de pleurer, et sur mes paupières est l’ombre de la mort,
My face is foul with weeping, and on my eyelids [is] the shadow of death;
17 Quoiqu’il n’y ait pas de violence dans mes mains, et que ma prière soit pure.
Not for [any] injustice in mine hands: also my prayer [is] pure.
18 Ô terre, ne recouvre pas mon sang, et qu’il n’y ait pas de place pour mon cri!
O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place.
19 Maintenant aussi, voici, mon témoin est dans les cieux, et celui qui témoigne pour moi est dans les lieux élevés.
Also now, behold, my witness [is] in heaven, and my record [is] on high.
20 Mes amis se moquent de moi… vers Dieu pleurent mes yeux.
My friends scorn me: [but] mine eye poureth out [tears] unto God.
21 Que n’y a-t-il un arbitre pour l’homme auprès de Dieu, et pour un fils d’homme vis-à-vis de son ami!
O that one might plead for a man with God, as a man [pleadeth] for his neighbour!
22 Car les années s’écoulent dont on peut compter le nombre, et je m’en vais dans le chemin [d’où] je ne reviendrai pas.
When a few years are come, then I shall go the way [whence] I shall not return.

< Job 16 >