< Job 12 >

1 Et Job répondit et dit:
Job progovori i reče:
2 Vraiment vous êtes les [seuls] hommes, et avec vous mourra la sagesse!
“Uistinu, vi ste cvijet naroda, sa vama će izumrijeti mudrost.
3 Moi aussi j’ai du sens comme vous, je ne vous suis pas inférieur; et de qui de telles choses ne sont-elles pas [connues]?
Al' i ja znam k'o i vi misliti, ni u čemu od vas gori nisam: tko za stvari takve ne bi znao?
4 Je suis un [homme] qui est la risée de ses amis, criant à Dieu, et à qui il répondra; – le juste parfait est un objet de risée!
Prijateljima sam svojim ja na podsmijeh što zazivam Boga da mi odgovori! Na podsmijeh ja sam - pravednik neporočan!
5 Celui qui est prêt à broncher de ses pieds est une lampe méprisée pour les pensées de celui qui est à son aise.
Prezirat' je nesretnika - sretni misle, udariti treba onog što posrće!
6 Les tentes des dévastateurs prospèrent, et la confiance est pour ceux qui provoquent Dieu, pour celui dans la main duquel Dieu a fait venir [l’abondance].
Dotle su na miru šatori pljačkaša, izazivači Boga žive bezbrižno kao da Boga u šaci svojoj drže!
7 Mais, je te prie, interroge donc les bêtes, et elles t’enseigneront, et les oiseaux des cieux, et ils te l’annonceront;
Ali pitaj zvijeri, i poučit će te; ptice nebeske pitaj, i razjasnit će ti.
8 Ou parle à la terre, et elle t’enseignera, et les poissons de la mer te le raconteront.
Gušteri zemlje to će ti protumačit', ribe u moru ispripovjedit će ti.
9 Qui d’entre tous ceux-ci ne sait pas que la main de l’Éternel a fait cela,
Od stvorenja sviju, koje ne bi znalo da je sve to Božja ruka učinila?!
10 Lui, dans la main duquel est l’âme de tout être vivant et l’esprit de toute chair d’homme?
U ruci mu leži život svakog bića i dah životvorni svakog ljudskog tijela.
11 L’oreille n’éprouve-t-elle pas les discours, comme le palais goûte les aliments?
Zar uhom mi ne sudimo besjedu k'o što kušamo nepcem okus jela?
12 Chez les vieillards est la sagesse, et dans beaucoup de jours l’intelligence.
Sjedine mudrost donose čovjeku, a s vijekom dugim umnost mu dolazi.
13 Avec lui est la sagesse et la force, à lui sont le conseil et l’intelligence.
Ali u Njemu mudrost je i snaga, u Njemu savjet je i sva razumnost.
14 Voici, il démolit, et on ne rebâtit pas; il enferme un homme, et on ne lui ouvre pas.
Što razgradi, sagradit neće nitko, kog zatvori, nitko ne oslobađa.
15 Voici, il retient les eaux, et elles tarissent; puis il les envoie, et elles bouleversent la terre.
Ustavi li vodu, suša nastaje; pusti li je, svu zemlju ispremetne.
16 Avec lui est la force et la parfaite connaissance; à lui sont celui qui erre et celui qui fait errer.
Jer u njemu je snaga i sva mudrost, njegov je prevareni i varalica.
17 Il emmène captifs les conseillers, et rend fous les juges;
On savjetnike lišava razbora, suce pametne udara bezumljem.
18 Il rend impuissant le gouvernement des rois, et lie de chaînes leurs reins;
On otpasuje pojas kraljevima i užetom im vezuje bokove.
19 Il emmène captifs les sacrificateurs, et renverse les puissants;
On bosonoge tjera svećenike i mogućnike sa vlasti obara.
20 Il ôte la parole à ceux dont la parole est sûre, et enlève le discernement aux anciens;
On diže riječ iz usta rječitima i starcima pravo rasuđivanje.
21 Il verse le mépris sur les nobles, et relâche la ceinture des forts;
On sasiplje prezir po plemićima i junacima bedra raspasuje.
22 Il révèle du sein des ténèbres les choses profondes, et fait sortir à la lumière l’ombre de la mort;
On dubinama razotkriva tmine i sjenu smrtnu na svjetlo izvodi.
23 Il agrandit les nations, et les détruit; il étend les limites des nations, et les ramène.
On diže narod pa ga uništava, umnoži ga a potom iskorijeni.
24 Il ôte le sens aux chefs du peuple de la terre, et les fait errer dans un désert où il n’y a pas de chemin;
On zaluđuje vladare naroda te po bespuću lutaju pustinjskom
25 Ils tâtonnent dans les ténèbres où il n’y a point de lumière; il les fait errer comme un homme ivre.
i pipaju u tmini bez svjetlosti glavinjajući poput pijanaca.

< Job 12 >