< Job 11 >

1 Et Tsophar, le Naamathite, répondit et dit:
Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
2 La multitude des paroles ne recevrait-elle pas de réponse, et un grand parleur serait-il justifié?
Numquid qui multa loquitur, non et audiet? aut vir verbosus iustificabitur?
3 Tes mensonges doivent-ils faire taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te fasse honte?
Tibi soli tacebunt homines? et cum ceteros irriseris, a nullo confutaberis?
4 Car tu as dit: Ma doctrine est pure, et je suis sans tache à tes yeux!
Dixisti enim: Purus est sermo meus, et mundus sum in conspectu tuo.
5 Oh! qu’il plût à Dieu de parler et d’ouvrir ses lèvres contre toi,
Atque utinam Deus loqueretur tecum, et aperiret labia sua tibi,
6 Et de te raconter les secrets de la sagesse, comment ils sont le double de ce qu’on réalise! Et sache que Dieu laisse dans l’oubli [beaucoup] de ton iniquité.
Ut ostenderet tibi secreta sapientiae, et quod multiplex esset lex eius, et intelligeres quod multo minora exigaris ab eo, quam meretur iniquitas tua.
7 Peux-tu, en sondant, découvrir ce qui est en Dieu, ou découvriras-tu parfaitement le Tout-puissant?
Forsitan vestigia Dei comprehendes, et usque ad perfectum Omnipotentem reperies?
8 Ce sont les hauteurs des cieux, – que feras-tu? C’est plus profond que le shéol, qu’en sauras-tu? (Sheol h7585)
Excelsior caelo est, et quid facies? profundior inferno, et unde cognosces? (Sheol h7585)
9 Plus longue que la terre est sa mesure, plus large que la mer.
Longior terra mensura eius, et latior mari.
10 S’il passe et enferme et fait comparaître, qui donc le détournera?
Si subverterit omnia, vel in unum coarctaverit, quis contradicet ei?
11 Car il connaît, lui, les hommes vains, et il voit l’iniquité sans que [l’homme] s’en aperçoive;
Ipse enim novit hominum vanitatem, et videns iniquitatem, nonne considerat?
12 Et l’homme stupide s’enhardit, quoique l’homme naisse comme le poulain de l’âne sauvage.
Vir vanus in superbiam erigitur, et tamquam pullum onagri se liberum natum putat.
13 Si tu prépares ton cœur et que tu étendes tes mains vers lui,
Tu autem firmasti cor tuum, et expandisti ad eum manus tuas.
14 Si tu éloignes l’iniquité qui est dans ta main, et que tu ne laisses pas l’injustice demeurer dans tes tentes,
Si iniquitatem, quae est in manu tua, abstuleris a te, et non manserit in tabernaculo tuo iniustitia:
15 Alors tu lèveras ta face sans tache, tu seras ferme et tu ne craindras pas;
Tunc levare poteris faciem tuam absque macula, et eris stabilis, et non timebis.
16 Car tu oublieras ta misère, tu t’en souviendras comme des eaux écoulées;
Miseriae quoque oblivisceris, et quasi aquarum quae praeterierunt recordaberis.
17 [Ta] vie se lèvera plus claire que le plein midi; si tu étais couvert de ténèbres, tu seras comme le matin;
Et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam: et cum te consumptum putaveris, orieris ut lucifer.
18 Et tu auras de la confiance, parce qu’il y aura de l’espoir; tu examineras [tout], et tu dormiras en sûreté;
Et habebis fiduciam, proposita tibi spe, et defossus securus dormies.
19 Tu te coucheras, et il n’y aura personne pour te faire peur, et beaucoup rechercheront ta faveur.
Requiesces, et non erit qui te exterreat: et deprecabuntur faciem tuam plurimi.
20 Mais les yeux des méchants seront consumés, et [tout] refuge périra pour eux, et leur espoir sera d’expirer.
Oculi autem impiorum deficient, et effugium peribit ab eis, et spes illorum abominatio animae.

< Job 11 >