< Job 10 >

1 Mon âme est dégoûtée de ma vie; je laisserai libre cours à ma plainte, je parlerai dans l’amertume de mon âme,
Kad mi je duši život omrznuo, nek' mi tužaljka poteče slobodno, zborit ću u gorčini duše svoje.
2 Je dirai à Dieu: Ne me condamne pas; fais-moi savoir pourquoi tu contestes avec moi.
Reću ću Bogu: Nemoj me osudit! Kaži mi zašto se na me obaraš.
3 Prends-tu plaisir à opprimer, que tu méprises le travail de tes mains, et que tu fasses briller ta lumière sur le conseil des méchants?
TÓa što od toga imaš da me tlačiš, da djelo ruku svojih zabacuješ, da pomažeš namjerama opakih?
4 As-tu des yeux de chair? Vois-tu comme voit l’homme mortel?
Jesu li u tebe oči tjelesne? Zar ti vidiš kao što čovjek vidi?
5 Tes jours sont-ils comme les jours d’un mortel, ou tes années, comme les jours de l’homme,
Zar su ti dani k'o dani smrtnika a kao ljudski vijek tvoje godine?
6 Que tu recherches mon iniquité et que tu scrutes mon péché;
Zbog čega krivnju moju istražuješ i grijehe moje hoćeš razotkriti,
7 Puisque tu sais que je ne suis pas un méchant, et que nul ne délivre de ta main?
kad znadeš dobro da sam nedužan, da ruci tvojoj izmaknut ne mogu?
8 Tes mains m’ont formé et m’ont façonné tout à l’entour en un tout, et tu m’engloutis!
Tvoje me ruke sazdaše, stvoriše, zašto da me sada opet raščiniš!
9 Souviens-toi, je te prie, que tu m’as façonné comme de l’argile, et que tu me feras retourner à la poussière.
Sjeti se, k'o glinu si me sazdao i u prah ćeš me ponovo vratiti.
10 Ne m’as-tu pas coulé comme du lait, et fait cailler comme du fromage?
Nisi li mene k'o mlijeko ulio i učinio da se k'o sir zgrušam?
11 Tu m’as revêtu de peau et de chair, tu m’as tissé d’os et de nerfs;
Kožom si me i mesom odjenuo, kostima si me spleo i žilama.
12 Tu m’as donné la vie, et tu as usé de bonté envers moi, et tes soins ont gardé mon esprit;
S milošću si mi život darovao, brižljivo si nad mojim bdio dahom.
13 Et tu cachais ces choses dans ton cœur: je sais que cela était par-devers toi.
Al' u svom srcu ovo si sakrio, znam da je tvoja to bila namjera:
14 Si j’ai péché, tu m’as aussi observé, et tu ne me tiendras pas pour innocent de mon iniquité.
da paziš budno hoću li zgriješiti i da mi grijeh ne prođe nekažnjeno.
15 Si j’ai agi méchamment, malheur à moi! Si j’ai marché justement, je ne lèverai pas ma tête, rassasié que je suis de mépris et voyant ma misère.
Ako sam grešan, onda teško meni, ako li sam prav, glavu ne smijem dići - shrvan sramotom, nesrećom napojen!
16 Et elle augmente: tu me fais la chasse comme un lion, et en moi tu répètes tes merveilles;
Ispravim li se, k'o lav me nagoniš, snagu svoju okušavaš na meni,
17 Tu renouvelles tes témoins contre moi, et tu multiplies ton indignation contre moi. Une succession [de maux] et un temps de misère sont avec moi.
optužbe nove na mene podižeš, jarošću većom na mene usplamtiš i sa svježim se četama obaraš.
18 Et pourquoi m’as-tu fait sortir du sein [de ma mère]? J’aurais expiré, et aucun œil ne m’aurait vu!
Iz utrobe što si me izvukao? O, što ne umrijeh: vidjeli me ne bi,
19 J’aurais été comme si je n’avais pas été; de la matrice on m’aurait porté au sépulcre!
bio bih k'o da me ni bilo nije, iz utrobe u grob bi me stavili.
20 Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Qu’il cesse [donc], qu’il se retire de moi, et je me remonterai un peu,
Mog su života dani tako kratki! Pusti me da se još malo veselim
21 Avant que je m’en aille, pour ne plus revenir, dans le pays de l’obscurité et de l’ombre de la mort,
prije nego ću na put bez povratka, u zemlju tame, zemlju sjene smrtne,
22 Terre sombre comme les ténèbres de l’ombre de la mort, et où il n’y a que confusion, et où la clarté est comme des ténèbres profondes.
u zemlju tmine guste i meteža, gdje je svjetlost slična noći najcrnjoj.”

< Job 10 >