< Genèse 5 >

1 C’est ici le livre des générations d’Adam. Au jour où Dieu créa Adam, il le fit à la ressemblance de Dieu.
This is the book of the lineage of Adam. In the day that God created man, he made him to the likeness of God.
2 Il les créa mâle et femelle, et les bénit; et il appela leur nom Adam, au jour où ils furent créés.
He created them, male and female; and he blessed them. And he called their name Adam, in the day when they were created.
3 Et Adam vécut 130 ans, et engendra [un fils] à sa ressemblance, selon son image, et appela son nom Seth.
Then Adam lived for one hundred and thirty years. And then he conceived a son in his own image and likeness, and he called his name Seth.
4 Et les jours d’Adam, après qu’il eut engendré Seth, furent 800 ans; et il engendra des fils et des filles.
And after he conceived Seth, the days of Adam that passed were eight hundred years. And he conceived sons and daughters.
5 Et tous les jours qu’Adam vécut furent 930 ans; et il mourut.
And all the time that passed while Adam lived was nine hundred and thirty years, and then he died.
6 Et Seth vécut 105 ans, et engendra Énosh.
Seth likewise lived for one hundred and five years, and then he conceived Enos.
7 Et Seth, après qu’il eut engendré Énosh, vécut 807 ans; et il engendra des fils et des filles.
And after he conceived Enos, Seth lived for eight hundred and seven years, and he conceived sons and daughters.
8 Et tous les jours de Seth furent 912 ans; et il mourut.
And all the days of Seth that passed were nine hundred and twelve years, and then he died.
9 Et Énosh vécut 90 ans, et engendra Kénan.
In truth, Enos lived ninety years, and then he conceived Cainan.
10 Et Énosh, après qu’il eut engendré Kénan, vécut 815 ans; et il engendra des fils et des filles.
After his birth, he lived eight hundred and fifteen years, and he conceived sons and daughters.
11 Et tous les jours d’Énosh furent 905 ans; et il mourut.
And all the days of Enos that passed were nine hundred and five years, and then he died.
12 Et Kénan vécut 70 ans, et engendra Mahalaleël.
Likewise, Cainan lived seventy years, and then he conceived Mahalalel.
13 Et Kénan, après qu’il eut engendré Mahalaleël, vécut 840 ans; et il engendra des fils et des filles.
And after he conceived Mahalalel, Cainan lived for eight hundred and forty years, and he conceived sons and daughters.
14 Et tous les jours de Kénan furent 910 ans; et il mourut.
And all the days of Cainan that passed were nine hundred and ten years, and then he died.
15 Et Mahalaleël vécut 65 ans, et engendra Jéred.
And Mahalalel lived sixty-five years, and then he conceived Jared.
16 Et Mahalaleël, après qu’il eut engendré Jéred, vécut 830 ans; et il engendra des fils et des filles.
And after he conceived Jared, Mahalalel lived for eight hundred and thirty years, and he conceived sons and daughters.
17 Et tous les jours de Mahalaleël furent 895 ans; et il mourut.
And all the days of Mahalalel that passed were eight hundred and ninety-five years, and then he died.
18 Et Jéred vécut 162 ans, et engendra Hénoc.
And Jared lived for one hundred and sixty-two years, and then he conceived Enoch.
19 Et Jéred, après qu’il eut engendré Hénoc, vécut 800 ans; et il engendra des fils et des filles.
And after he conceived Enoch, Jared lived for eight hundred years, and he conceived sons and daughters.
20 Et tous les jours de Jéred furent 962 ans; et il mourut.
And all the days of Jared that passed were nine hundred and sixty-two years, and then he died.
21 Et Hénoc vécut 65 ans, et engendra Methushélah.
Now Enoch lived for sixty-five years, and then he conceived Methuselah.
22 Et Hénoc, après qu’il eut engendré Methushélah, marcha avec Dieu 300 ans; et il engendra des fils et des filles.
And Enoch walked with God. And after he conceived Methuselah, he lived for three hundred years, and he conceived sons and daughters.
23 Et tous les jours de Hénoc furent 365 ans.
And all the days of Enoch that passed were three hundred and sixty-five years.
24 Et Hénoc marcha avec Dieu; et il ne fut plus, car Dieu le prit.
And he walked with God, and then he was seen no more, because God took him.
25 Et Methushélah vécut 187 ans, et engendra Lémec.
Likewise, Methuselah lived for one hundred and eighty-seven years, and then he conceived Lamech.
26 Et Methushélah, après qu’il eut engendré Lémec, vécut 782 ans; et il engendra des fils et des filles.
And after he conceived Lamech, Methuselah lived for seven hundred and eighty-two years, and he conceived sons and daughters.
27 Et tous les jours de Methushélah furent 969 ans; et il mourut.
And all the days of Methuselah that passed were nine hundred and sixty-nine years, and then he died.
28 Et Lémec vécut 182 ans, et engendra un fils;
Then Lamech lived for one hundred and eighty-two years, and he conceived a son.
29 et il appela son nom Noé, disant: Celui-ci nous consolera à l’égard de notre ouvrage et du travail de nos mains, à cause du sol que l’Éternel a maudit.
And he called his name Noah, saying, “This one will console us from the works and hardships of our hands, in the land that the Lord has cursed.”
30 Et Lémec, après qu’il eut engendré Noé, vécut 595 ans; et il engendra des fils et des filles.
And after he conceived Noah, Lamech lived for five hundred and ninety-five years, and he conceived sons and daughters.
31 Et tous les jours de Lémec furent 777 ans; et il mourut.
And all the days of Lamech that passed were seven hundred and seventy-seven years, and then he died.
32 Et Noé était âgé de 500 ans, et Noé engendra Sem, Cham, et Japheth.
In truth, when Noah was five hundred years old, he conceived Shem, Ham, and Japheth.

< Genèse 5 >