< Genèse 10 >

1 Et ce sont ici les générations des fils de Noé: Sem, Cham, et Japheth; il leur naquit des fils après le déluge.
Teć są rodzaje synów Noego, Sema, Chama i Jafeta, którym się narodziło synów po potopie.
2 Les fils de Japheth: Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, et Tubal, et Méshec, et Tiras.
Synowie Jafetowi Gomer, i Magog, i Madai, i Jawan, i Tubal, i Mesech, i Tyras.
3 – Et les fils de Gomer: Ashkenaz, et Riphath, et Togarma.
A synowie Gomerowi: Aschenaz, i Ryfat, i Togorma.
4 – Et les fils de Javan: Élisha, et Tarsis, Kittim, et Dodanim.
A synowie Jawanowi: Elisa, i Tarsis, Cytym, i Dodanim.
5 – De ceux-là est venue la répartition des îles des nations selon leurs pays, chacune selon sa langue, selon leurs familles, dans leurs nations.
Od tych rozdzielone są wyspy narodów po swych ziemiach; każdy według języka swego, i według pokolenia swego, w narodziech swoich.
6 Et les fils de Cham: Cush, et Mitsraïm, et Puth, et Canaan.
A synowie Chamowi: Chus, i Micraim, i Put, i Chanaan.
7 – Et les fils de Cush: Seba, et Havila, et Sabta, et Rahma, et Sabteca. Et les fils de Rahma: Sheba et Dedan.
Synowie zaś Chusowi: Seba, i Hewila, i Sabta, i Regma, i Sabtacha. A synowie Regmy: Seba i Dedan.
8 Et Cush engendra Nimrod: lui, commença à être puissant sur la terre;
A Chus spłodził Nemroda, który począł być możnym na ziemi.
9 il fut un puissant chasseur devant l’Éternel; c’est pourquoi on dit: Comme Nimrod, puissant chasseur devant l’Éternel.
Ten był możnym myśliwcem przed obliczem Pańskiem; przetoż się mówi: Jako Nemrod możny myśliwiec przed Panem.
10 Et le commencement de son royaume fut Babel, et Érec, et Accad, et Calné, au pays de Shinhar.
A początek królestwa jego był Babel, i Erech, i Achad, i Chalne w ziemi Senaar.
11 De ce pays-là sortit Assur, et il bâtit Ninive, et Rehoboth-Ir, et Calakh,
Z tej ziemi wyszedł Assur, i zbudował Niniwe, i Rechobot miasto, i Chale.
12 et Résen entre Ninive et Calakh: c’est la grande ville.
Także Resen, między Niniwe i między Chale; to miasto jest wielkie.
13 – Et Mitsraïm engendra les Ludim, et les Anamim, et les Lehabim, et les Naphtukhim,
Micraim też spłodził Ludyma, i Hananima, i Laubima, i Neftuhyma.
14 et les Pathrusim, et les Caslukhim (d’où sortirent les Philistins), et les Caphtorim.
I Patrusyma, i Chasluchyma, ( z których poszli Filistynowie, ) i Kaftoryma.
15 – Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
Chanaan też spłodził Sydona pierworodnego swego, i Heta.
16 et le Jébusien, et l’Amoréen, et le Guirgasien,
I Jebusa, i Amorra, i Gergesa.
17 et le Hévien, et l’Arkien, et le Sinien,
I Hewa, i Archa, i Syma.
18 et l’Arvadien, et le Tsemarien, et le Hamathien. Et ensuite les familles des Cananéens se dispersèrent.
I Arada, i Samara, i Chamata, skąd się potem rozrodziły domy Chananejczyków.
19 Et les limites des Cananéens furent depuis Sidon, quand tu viens vers Guérar, jusqu’à Gaza; quand tu viens vers Sodome et Gomorrhe et Adma et Tseboïm, jusqu’à Lésha.
A granice Chananejskie były od Sydonu idąc do Gerary, aż do Gazy, aż wnijdziesz do Sodomy i Gomorry, i Adamy, i Seboima, aż do Lazy.
20 – Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, dans leurs nations.
Ci są synowie Chamowi w familijach swych, w językach swych, w ziemiach swych, w narodziech swych.
21 Et à Sem, père de tous les fils d’Héber, [et] frère de Japheth, l’aîné, à lui aussi il naquit [des fils].
A Semowi, ojcu wszystkich synów Heberowych, bratu Jafeta starszego, urodzili się synowie.
22 Les fils de Sem: Élam, et Assur, et Arpacshad, et Lud, et Aram.
Synowie Semowi: Elam i Assur, i Arfachsad, i Lud, i Aram.
23 – Et les fils d’Aram: Uts, et Hul, et Guéther, et Mash.
Synowie zaś Aramowi: Hus, i Hul, i Geter, i Mesech.
24 – Et Arpacshad engendra Shélakh, et Shélakh engendra Héber.
Arfachsad zaś spłodził Selecha, a Selech spłodził Hebera.
25 Et il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un fut Péleg, car en ses jours la terre fut partagée; et le nom de son frère fut Joktan.
A Heberowi urodzili się dwa synowie: imię jednemu Faleg, iż za dni jego rozdzielona jest ziemia; a imię brata jego Jektan.
26 Et Joktan engendra Almodad, et Shéleph, et Hatsarmaveth, et Jérakh,
Jektan też spłodził Elmodada, i Salefa, i Hasarmota, i Jarecha.
27 et Hadoram, et Uzal, et Dikla,
I Adorama, i Uzala, i Dekla.
28 et Obal, et Abimaël, et Sheba,
I Hebala, i Abymaela, i Sebaja.
29 et Ophir, et Havila, et Jobab. Tous ceux-là étaient fils de Joktan.
I Ofira, i Hewila, i Jobaba: ci wszyscy są synowie Jektanowi.
30 Et leur demeure était depuis Mésha, quand tu viens vers Sephar, montagne de l’orient.
A było mieszkanie ich od Mescha idąc, do góry Sefar na wschód słońca.
31 – Ce sont là les fils de Sem selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, selon leurs nations.
Cić są synowie Semowi w domach swych, w językach swych, w ziemiach swych, w narodziech swych.
32 Ce sont là les familles des fils de Noé, selon leurs générations, dans leurs nations; et c’est d’eux qu’est venue la répartition des nations sur la terre après le déluge.
Teć są domy synów Noego, według pokolenia ich, i w narodziech ich, i od nich rozdzielone są narody na ziemi po potopie.

< Genèse 10 >