< Exode 40 >

1 Et l’Éternel parla à Moïse, disant:
А Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
2 Au premier mois, le premier jour du mois, tu dresseras le tabernacle de la tente d’assignation;
„Першого місяця, першого дня місяця поставиш намета для скинії заповіту.
3 et tu y placeras l’arche du témoignage, et tu couvriras l’arche avec le voile.
І поставиш там ковчега свідоцтва, і закриєш ковчега завісою.
4 Et tu apporteras la table, et tu y arrangeras ce qui doit y être arrangé; et tu apporteras le chandelier, et tu allumeras ses lampes.
І внесеш стола, і порозкладаєш належне йому; і внесеш свічника, і запалиш його лямпадки.
5 Et tu mettras l’autel d’or pour l’encens devant l’arche du témoignage; et tu placeras le rideau à l’entrée du tabernacle.
І поставиш золотого жертівника для кадила перед ковчегом свідоцтва; і повісиш заслону входу скинії.
6 Et tu mettras l’autel de l’holocauste devant l’entrée du tabernacle de la tente d’assignation.
І поставиш жертівника цілопа́лення перед входом скинії, скинії заповіту.
7 Et tu mettras la cuve entre la tente d’assignation et l’autel, et tu y mettras de l’eau.
І поставиш умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і даси туди води.
8 Et tu placeras le parvis tout autour, et tu mettras le rideau de la porte du parvis.
І поставиш подвір'я навколо, і даси заслону брами подвір'я.
9 Et tu prendras l’huile de l’onction, et tu en oindras le tabernacle et tout ce qui est dedans; et tu le sanctifieras avec tous ses ustensiles, et il sera saint.
І візьмеш миро пома́зання, та й пома́жеш скинію та все, що в ній, і освя́тиш її та всі речі її, — і стане вона святістю.
10 Et tu oindras l’autel de l’holocauste et tous ses ustensiles; et tu sanctifieras l’autel, et l’autel sera une chose très sainte.
І помажеш жертівника цілопа́лення та всі речі його, і освя́тиш жертівника, — і стане жертівник Найсвяті́шим.
11 Et tu oindras la cuve et son soubassement, et tu la sanctifieras.
І помажеш умивальницю та підставу її, — і освя́тиш її.
12 Et tu feras approcher Aaron et ses fils à l’entrée de la tente d’assignation, et tu les laveras avec de l’eau.
І приведе́ш Аарона та синів його до входу скинії заповіту, та й обмиєш їх водою.
13 Et tu revêtiras Aaron des saints vêtements, et tu l’oindras, et tu le sanctifieras, et il exercera la sacrificature devant moi.
I зодягнеш Аарона в священні шати, і помажеш його, і освя́тиш його, — і він буде священнослужити Мені.
14 Et tu feras approcher ses fils, et tu les revêtiras des tuniques,
І приведе́ш синів його, і позодягаєш їх у хітони.
15 et tu les oindras comme tu auras oint leur père; et ils exerceront la sacrificature devant moi; et leur onction leur sera pour [exercer] une sacrificature perpétuelle en leurs générations.
І помажеш їх, як помазав їхнього батька, — і будуть вони священнослужити Мені. І станеться, що пома́зання їх буде на них на вічне свяще́нство, на їхні покоління!“
16 Et Moïse fit selon tout ce que l’Éternel lui avait commandé; il fit ainsi.
І зробив Мойсей усе, — як Господь наказав був йому, так він зробив.
17 Et il arriva, le premier mois, en la seconde année, le premier [jour] du mois, que le tabernacle fut dressé.
І сталося першого місяця другого року, першого дня місяця, — була поставлена скинія!
18 Et Moïse dressa le tabernacle, et mit ses bases, et plaça ses ais, et mit ses traverses, et dressa ses piliers.
І поставив Мойсей скинію, і дав підстави її, і поклав дошки її, і дав засови її, і поставив стовпи її.
19 Et il étendit la tente sur le tabernacle, et mit la couverture de la tente sur elle, par-dessus, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
І розтягнув намета над внутрішньою скинією, і поклав скинійне накриття́ на неї згори́, як Господь наказав був Мойсеєві.
20 Et il prit et mit le témoignage dans l’arche; et il plaça les barres à l’arche; et il mit le propitiatoire sur l’arche, par-dessus.
І взяв він і поклав свідоцтво до ковчега, а на ковчега поклав держаки́, і дав на ковчега віко згори.
21 Et il apporta l’arche dans le tabernacle, et plaça le voile qui sert de rideau, et en couvrit l’arche du témoignage, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
І вніс він ковчега до скинії, і повісив завісу заслони, і закрив ковчег свідоцтва, як Господь наказав був Мойсеєві.
22 Et il mit la table dans la tente d’assignation, sur le côté du tabernacle, vers le nord, en dehors du voile;
І дав він стола в скинію заповіту, на стороні скинії на північ, поза завісою.
23 et il rangea sur elle, en ordre, le pain devant l’Éternel, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
І порозклада́в на ньому розклад хліба перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.
24 Et il plaça le chandelier dans la tente d’assignation, vis-à-vis de la table, sur le côté du tabernacle, vers le midi;
І поставив свічника в скинії заповіту навпроти стола, на стороні скинії на пі́вдень.
25 et il alluma les lampes devant l’Éternel, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
І позасвічував лямпадки перед Господнім лицем, як Господь наказав був Мойсеєві.
26 Et il plaça l’autel d’or dans la tente d’assignation, devant le voile;
І поставив золотого жертівника в скинії заповіту перед завісою.
27 et il fit fumer dessus l’encens des drogues odoriférantes, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
І кадив він на ньому запашні́ кадила, як Господь наказав був Мойсеєві.
28 Et il plaça le rideau de l’entrée du tabernacle.
І повісив входо́ву заслону до скинії.
29 Et il plaça l’autel de l’holocauste à l’entrée du tabernacle de la tente d’assignation, et il offrit sur lui l’holocauste et l’offrande de gâteau, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
А жертівника цілопа́лення поставив при вході скинії, скинії заповіту, і приніс на ньому цілопа́лення та жертву хлібну, як Господь наказав був Мойсеєві.
30 Et il plaça la cuve entre la tente d’assignation et l’autel, et y mit de l’eau pour se laver.
І поставив умивальницю між скинією заповіту та між жертівником, і туди дав води на миття.
31 Et Moïse, et Aaron et ses fils, s’y lavèrent les mains et les pieds;
І вмивали з нього Мойсей й Аарон та сини його руки свої та ноги свої.
32 lorsqu’ils entraient dans la tente d’assignation, et qu’ils s’approchaient de l’autel, ils se lavaient, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
Коли вони вхо́дили до скинії заповіту, і коли зближа́лися до же́ртівника, вони обмивалися, як Господь наказав був Мойсеєві.
33 Et il dressa le parvis tout autour du tabernacle et de l’autel, et mit le rideau à la porte du parvis. Et Moïse acheva l’œuvre.
І поставив подвір'я навколо скинії та жертівника, і повісив заслону брами подвір'я.
34 Et la nuée couvrit la tente d’assignation, et la gloire de l’Éternel remplit le tabernacle;
А хмара закрила скинію заповіту, і слава Господня напо́внила скинію.
35 et Moïse ne pouvait entrer dans la tente d’assignation; car la nuée demeura dessus, et la gloire de l’Éternel remplissait le tabernacle.
І не міг Мойсей увійти до скинії заповіту, бо хмара спочивала над нею, а слава Господня напо́внила скинію.
36 Et quand la nuée se levait de dessus le tabernacle, les fils d’Israël partaient, dans toutes leurs traites;
А коли підіймалася хмара з-над скинії, то Ізраїлеві сини руша́ли в усі свої по́дорожі.
37 et si la nuée ne se levait pas, ils ne partaient pas, jusqu’au jour où elle se levait;
А якщо хмара не підіймалася, то не руша́ли вони аж до дня, коли вона підійма́лася,
38 car la nuée de l’Éternel était sur le tabernacle le jour, et un feu y était la nuit, aux yeux de toute la maison d’Israël, dans toutes leurs traites.
бо над скинією вдень була хмара Господня, а вночі був огонь у ній, — на оча́х усього Ізраїлевого дому в усіх його по́дорожах!

< Exode 40 >