< Exode 40 >

1 Et l’Éternel parla à Moïse, disant:
И рече Господь к Моисею, глаголя:
2 Au premier mois, le premier jour du mois, tu dresseras le tabernacle de la tente d’assignation;
в день первый месяца перваго, в новомесячие поставиши скинию свидения:
3 et tu y placeras l’arche du témoignage, et tu couvriras l’arche avec le voile.
и да положиши кивот свидения, и покрыеши кивот завесою:
4 Et tu apporteras la table, et tu y arrangeras ce qui doit y être arrangé; et tu apporteras le chandelier, et tu allumeras ses lampes.
и внесеши трапезу, и предложиши предложение ея: и внесеши светилник, и поставиши светила его:
5 Et tu mettras l’autel d’or pour l’encens devant l’arche du témoignage; et tu placeras le rideau à l’entrée du tabernacle.
и положиши олтарь златый, в каждение пред кивотом свидения, и возложиши покров завесы над дверию скинии свидения:
6 Et tu mettras l’autel de l’holocauste devant l’entrée du tabernacle de la tente d’assignation.
и олтарь приношений поставиши у дверий скинии свидения,
7 Et tu mettras la cuve entre la tente d’assignation et l’autel, et tu y mettras de l’eau.
и поставиши умывалницу между скиниею свидения и между олтарем, и влиеши в ню воду:
8 Et tu placeras le parvis tout autour, et tu mettras le rideau de la porte du parvis.
и поставиши двор окрест и даси завесу дверий двора:
9 Et tu prendras l’huile de l’onction, et tu en oindras le tabernacle et tout ce qui est dedans; et tu le sanctifieras avec tous ses ustensiles, et il sera saint.
и возмеши елей помазания и помажеши скинию и вся яже в ней, и освятиши ю и вся сосуды ея, и будут свята:
10 Et tu oindras l’autel de l’holocauste et tous ses ustensiles; et tu sanctifieras l’autel, et l’autel sera une chose très sainte.
и да помажеши олтарь приношений и вся сосуды его, и освятиши олтарь, и будет олтарь святый святых:
11 Et tu oindras la cuve et son soubassement, et tu la sanctifieras.
и помажеши умывалницу и стояло ея и освятиши ю:
12 Et tu feras approcher Aaron et ses fils à l’entrée de la tente d’assignation, et tu les laveras avec de l’eau.
и да приведеши Аарона и сынов его пред двери скинии свидения и измыеши их водою:
13 Et tu revêtiras Aaron des saints vêtements, et tu l’oindras, et tu le sanctifieras, et il exercera la sacrificature devant moi.
и да облечеши Аарона в ризы святыя и помажеши его, и освятиши его, и да жрет Мне:
14 Et tu feras approcher ses fils, et tu les revêtiras des tuniques,
и сыны его да приведеши и облечеши я в ризы,
15 et tu les oindras comme tu auras oint leur père; et ils exerceront la sacrificature devant moi; et leur onction leur sera pour [exercer] une sacrificature perpétuelle en leurs générations.
и да помажеши я, якоже помазал еси отца их, да жрут Мне: и будет, еже быти им помазанию жречества во век, в роды их.
16 Et Moïse fit selon tout ce que l’Éternel lui avait commandé; il fit ainsi.
И сотвори Моисей вся, елика заповеда ему Господь, сице сотвори.
17 Et il arriva, le premier mois, en la seconde année, le premier [jour] du mois, que le tabernacle fut dressé.
И бысть в первый месяц во второе лето исходящым им от Египта, в новомесячии ста скиния.
18 Et Moïse dressa le tabernacle, et mit ses bases, et plaça ses ais, et mit ses traverses, et dressa ses piliers.
И постави Моисей скинию, и подложи стояла ея, и возложи главицы, и вложи разворы, и постави столпы,
19 Et il étendit la tente sur le tabernacle, et mit la couverture de la tente sur elle, par-dessus, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
и простре опоны на скинию, и возложи покрывало скинии на ню с верху, якоже заповеда Господь Моисею:
20 Et il prit et mit le témoignage dans l’arche; et il plaça les barres à l’arche; et il mit le propitiatoire sur l’arche, par-dessus.
и взем свидения, вложи в кивот, и подстави ноги под кивотом, и возложи очистилище над кивотом:
21 Et il apporta l’arche dans le tabernacle, et plaça le voile qui sert de rideau, et en couvrit l’arche du témoignage, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
и внесе кивот в скинию, и возложи покров завесы, и закры кивот свидения, якоже заповеда Господь Моисею:
22 Et il mit la table dans la tente d’assignation, sur le côté du tabernacle, vers le nord, en dehors du voile;
и постави трапезу в скинии свидения, на страну скинии свидения, яже к северу, внеуду завесы скинии:
23 et il rangea sur elle, en ordre, le pain devant l’Éternel, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
и возложи на ню хлебы предложения пред Господем, якоже заповеда Господь Моисею:
24 Et il plaça le chandelier dans la tente d’assignation, vis-à-vis de la table, sur le côté du tabernacle, vers le midi;
и постави светилник в скинии свидения прямо трапезы, на страну скинии, яже к югу:
25 et il alluma les lampes devant l’Éternel, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
и постави свещники его пред Господем, якоже заповеда Господь Моисею:
26 Et il plaça l’autel d’or dans la tente d’assignation, devant le voile;
и постави олтарь златый в скинии свидения противу завесы,
27 et il fit fumer dessus l’encens des drogues odoriférantes, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
и покади над ним фимиамом сложения, якоже заповеда Господь Моисею:
28 Et il plaça le rideau de l’entrée du tabernacle.
и положи завесу дверий скинии,
29 Et il plaça l’autel de l’holocauste à l’entrée du tabernacle de la tente d’assignation, et il offrit sur lui l’holocauste et l’offrande de gâteau, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
и олтарь приношений постави у дверий скинии покрова свидения, и вознесе на нем всесожжение и жертву, якоже заповеда Господь Моисею:
30 Et il plaça la cuve entre la tente d’assignation et l’autel, et y mit de l’eau pour se laver.
и сотвори умывалницу между скиниею свидения и между жертвенником,
31 Et Moïse, et Aaron et ses fils, s’y lavèrent les mains et les pieds;
и влия в ню воду, да умывают от нея Моисей и Аарон и сынове его руки своя и ноги, входящым им в скинию свидения:
32 lorsqu’ils entraient dans la tente d’assignation, et qu’ils s’approchaient de l’autel, ils se lavaient, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
или приходяще к жертвеннику служити, умывахуся от нея, якоже заповеда Господь Моисею:
33 Et il dressa le parvis tout autour du tabernacle et de l’autel, et mit le rideau à la porte du parvis. Et Moïse acheva l’œuvre.
и постави двор окрест скинии и олтаря и положи завесу двора. И сконча Моисей вся дела.
34 Et la nuée couvrit la tente d’assignation, et la gloire de l’Éternel remplit le tabernacle;
И покры облак скинию свидения, и славы Господни исполнися скиния,
35 et Moïse ne pouvait entrer dans la tente d’assignation; car la nuée demeura dessus, et la gloire de l’Éternel remplissait le tabernacle.
и не можаше Моисей внити в скинию свидения, яко осеняше над нею облак, и славы Господни исполнися скиния:
36 Et quand la nuée se levait de dessus le tabernacle, les fils d’Israël partaient, dans toutes leurs traites;
егда же восхождаше облак от скинии, воздвизахуся сынове Израилевы со имением своим:
37 et si la nuée ne se levait pas, ils ne partaient pas, jusqu’au jour où elle se levait;
аще же не взыде облак, не воздвизахуся даже до дне, в оньже взыдет облак:
38 car la nuée de l’Éternel était sur le tabernacle le jour, et un feu y était la nuit, aux yeux de toute la maison d’Israël, dans toutes leurs traites.
облак бо Господнь бяше над скиниею в день, и огнь бяше над нею в нощь пред всем Израилем во всех путешествиих их.

< Exode 40 >