< Exode 40 >

1 Et l’Éternel parla à Moïse, disant:
And Jehovah speaketh unto Moses, saying,
2 Au premier mois, le premier jour du mois, tu dresseras le tabernacle de la tente d’assignation;
'On the first day of the month, in the first month, thou dost raise up the tabernacle of the tent of meeting,
3 et tu y placeras l’arche du témoignage, et tu couvriras l’arche avec le voile.
and hast set there the ark of the testimony, and hast covered over the ark with the vail,
4 Et tu apporteras la table, et tu y arrangeras ce qui doit y être arrangé; et tu apporteras le chandelier, et tu allumeras ses lampes.
and hast brought in the table, and set its arrangement in order, and hast brought in the candlestick, and caused its lamps to go up.
5 Et tu mettras l’autel d’or pour l’encens devant l’arche du témoignage; et tu placeras le rideau à l’entrée du tabernacle.
'And thou hast put the golden altar for perfume before the ark of the testimony, and hast put the covering of the opening to the tabernacle,
6 Et tu mettras l’autel de l’holocauste devant l’entrée du tabernacle de la tente d’assignation.
and hast put the altar of the burnt-offering before the opening of the tabernacle of the tent of meeting,
7 Et tu mettras la cuve entre la tente d’assignation et l’autel, et tu y mettras de l’eau.
and hast put the laver between the tent of meeting and the altar, and hast put water there.
8 Et tu placeras le parvis tout autour, et tu mettras le rideau de la porte du parvis.
'And thou hast set the court round about, and hast placed the covering of the gate of the court,
9 Et tu prendras l’huile de l’onction, et tu en oindras le tabernacle et tout ce qui est dedans; et tu le sanctifieras avec tous ses ustensiles, et il sera saint.
and hast taken the anointing oil, and anointed the tabernacle, and all that [is] in it, and hallowed it, and all its vessels, and it hath been holy;
10 Et tu oindras l’autel de l’holocauste et tous ses ustensiles; et tu sanctifieras l’autel, et l’autel sera une chose très sainte.
and thou hast anointed the altar of the burnt-offering, and all its vessels, and sanctified the altar, and the altar hath been most holy;
11 Et tu oindras la cuve et son soubassement, et tu la sanctifieras.
and thou hast anointed the laver and its base, and sanctified it.
12 Et tu feras approcher Aaron et ses fils à l’entrée de la tente d’assignation, et tu les laveras avec de l’eau.
'And thou hast brought near Aaron and his sons unto the opening of the tent of meeting, and hast bathed them with water;
13 Et tu revêtiras Aaron des saints vêtements, et tu l’oindras, et tu le sanctifieras, et il exercera la sacrificature devant moi.
and thou hast clothed Aaron with the holy garments, and anointed him, and sanctified him, and he hath acted as priest to Me.
14 Et tu feras approcher ses fils, et tu les revêtiras des tuniques,
'And his sons thou dost bring near, and hast clothed them with coats,
15 et tu les oindras comme tu auras oint leur père; et ils exerceront la sacrificature devant moi; et leur onction leur sera pour [exercer] une sacrificature perpétuelle en leurs générations.
and anointed them as thou hast anointed their father, and they have acted as priests to Me, and their anointing hath been to be to them for a priesthood age-during, to their generations.'
16 Et Moïse fit selon tout ce que l’Éternel lui avait commandé; il fit ainsi.
And Moses doth according to all that Jehovah hath commanded him; so he hath done.
17 Et il arriva, le premier mois, en la seconde année, le premier [jour] du mois, que le tabernacle fut dressé.
And it cometh to pass, in the first month, in the second year, in the first of the month, the tabernacle hath been raised up;
18 Et Moïse dressa le tabernacle, et mit ses bases, et plaça ses ais, et mit ses traverses, et dressa ses piliers.
and Moses raiseth up the tabernacle, and setteth its sockets, and placeth its boards, and placeth its bars, and raiseth its pillars,
19 Et il étendit la tente sur le tabernacle, et mit la couverture de la tente sur elle, par-dessus, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
and spreadeth the tent over the tabernacle, and putteth the covering of the tent upon it above, as Jehovah hath commanded Moses.
20 Et il prit et mit le témoignage dans l’arche; et il plaça les barres à l’arche; et il mit le propitiatoire sur l’arche, par-dessus.
And he taketh and putteth the testimony unto the ark, and setteth the staves on the ark, and putteth the mercy-seat on the ark above;
21 Et il apporta l’arche dans le tabernacle, et plaça le voile qui sert de rideau, et en couvrit l’arche du témoignage, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
and bringeth in the ark unto the tabernacle, and placeth the vail of the covering, and covereth over the ark of the testimony, as Jehovah hath commanded Moses.
22 Et il mit la table dans la tente d’assignation, sur le côté du tabernacle, vers le nord, en dehors du voile;
And he putteth the table in the tent of meeting, on the side of the tabernacle northward, at the outside of the vail,
23 et il rangea sur elle, en ordre, le pain devant l’Éternel, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
and setteth in order upon it the arrangement of bread, before Jehovah, as Jehovah hath commanded Moses.
24 Et il plaça le chandelier dans la tente d’assignation, vis-à-vis de la table, sur le côté du tabernacle, vers le midi;
And he putteth the candlestick in the tent of meeting, over-against the table, on the side of the tabernacle southward,
25 et il alluma les lampes devant l’Éternel, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
and causeth the lamps to go up before Jehovah, as Jehovah hath commanded Moses.
26 Et il plaça l’autel d’or dans la tente d’assignation, devant le voile;
And he setteth the golden altar in the tent of meeting, before the vail,
27 et il fit fumer dessus l’encens des drogues odoriférantes, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
and maketh perfume on it — spice-perfume — as Jehovah hath commanded Moses.
28 Et il plaça le rideau de l’entrée du tabernacle.
And he setteth the covering of the opening to the tabernacle,
29 Et il plaça l’autel de l’holocauste à l’entrée du tabernacle de la tente d’assignation, et il offrit sur lui l’holocauste et l’offrande de gâteau, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
and the altar of the burnt-offering he hath set at the opening of the tabernacle of the tent of meeting, and causeth the burnt-offering to go up upon it, and the present, as Jehovah hath commanded Moses.
30 Et il plaça la cuve entre la tente d’assignation et l’autel, et y mit de l’eau pour se laver.
And he putteth the laver between the tent of meeting and the altar, and putteth water there for washing,
31 Et Moïse, et Aaron et ses fils, s’y lavèrent les mains et les pieds;
and Moses and Aaron and his sons have washed their hands and their feet at the same;
32 lorsqu’ils entraient dans la tente d’assignation, et qu’ils s’approchaient de l’autel, ils se lavaient, comme l’Éternel l’avait commandé à Moïse.
in their going in unto the tent of meeting, and in their drawing near unto the altar, they wash, as Jehovah hath commanded Moses.
33 Et il dressa le parvis tout autour du tabernacle et de l’autel, et mit le rideau à la porte du parvis. Et Moïse acheva l’œuvre.
And he raiseth up the court round about the tabernacle, and about the altar, and placeth the covering of the gate of the court; and Moses completeth the work.
34 Et la nuée couvrit la tente d’assignation, et la gloire de l’Éternel remplit le tabernacle;
And the cloud covereth the tent of meeting, and the honour of Jehovah hath filled the tabernacle;
35 et Moïse ne pouvait entrer dans la tente d’assignation; car la nuée demeura dessus, et la gloire de l’Éternel remplissait le tabernacle.
and Moses hath not been able to go in unto the tent of meeting, for the cloud hath tabernacled on it, and the honour of Jehovah hath filled the tabernacle.
36 Et quand la nuée se levait de dessus le tabernacle, les fils d’Israël partaient, dans toutes leurs traites;
And in the going up of the cloud from off the tabernacle the sons of Israel journey in all their journeys;
37 et si la nuée ne se levait pas, ils ne partaient pas, jusqu’au jour où elle se levait;
and if the cloud go not up then they journey not, until the day of its going up:
38 car la nuée de l’Éternel était sur le tabernacle le jour, et un feu y était la nuit, aux yeux de toute la maison d’Israël, dans toutes leurs traites.
for the cloud of Jehovah [is] on the tabernacle by day, and fire is in it by night, before the eyes of all the house of Israel in all their journeys.

< Exode 40 >