< Exode 1 >

1 Et ce sont ici les noms des fils d’Israël qui entrèrent en Égypte; ils y entrèrent avec Jacob, chacun avec sa famille:
These are the names of the sons of Israel who came into Egypt with Jacob, each with his household:
2 Ruben, Siméon, Lévi et Juda;
Reuben, Simeon, Levi, and Judah,
3 Issacar, Zabulon et Benjamin;
Issachar, Zebulun, and Benjamin,
4 Dan et Nephthali; Gad et Aser.
Dan, Naphtali, Gad, and Asher.
5 Et toutes les âmes issues des reins de Jacob étaient 70 âmes; or Joseph était en Égypte.
All the people who were descendants of Jacob were seventy in number. Joseph was already in Egypt.
6 Et Joseph mourut, et tous ses frères, et toute cette génération-là.
Then Joseph, all his brothers, and all that generation died.
7 Et les fils d’Israël fructifièrent et foisonnèrent, et multiplièrent, et devinrent extrêmement forts; et le pays en fut rempli.
The Israelites were fruitful, increased greatly in numbers, and became very strong; the land was filled with them.
8 Et un nouveau roi se leva sur l’Égypte, qui n’avait point connu Joseph.
Now then a new king arose over Egypt, one who did not know about Joseph.
9 Et il dit à son peuple: Voici, le peuple des fils d’Israël est plus nombreux et plus fort que nous.
He said to his people, “Look, the Israelites are more numerous and stronger than we are.
10 Allons, soyons prudents à son égard, de peur qu’il ne se multiplie, et que, s’il arrivait une guerre, il ne se joigne, lui aussi, à nos ennemis, et ne fasse la guerre contre nous, et ne monte hors du pays.
Come, let us deal with them wisely, otherwise they will continue to grow in numbers, and if war breaks out, they will join our enemies, fight against us, and leave the land.”
11 Et ils établirent sur lui des chefs de corvées pour l’opprimer par leurs fardeaux. Et il bâtit pour le Pharaon des villes à greniers, Pithom et Ramsès.
So they put taskmasters over them to oppress them with hard labor. The Israelites built store cities for Pharaoh: Pithom and Rameses.
12 Et selon qu’ils l’opprimaient, il multipliait et croissait; et ils eurent peur des fils d’Israël.
But the more the Egyptians oppressed them, the more the Israelites increased in numbers and spread. So the Egyptians began to dread the Israelites.
13 Et les Égyptiens firent servir les fils d’Israël avec dureté,
The Egyptians made the Israelites work rigorously.
14 et ils leur rendirent la vie amère par un dur service, en argile, et en briques, et par toute sorte de service aux champs: tout le service dans lequel on les faisait servir était avec dureté.
They made their lives bitter with hard service with mortar and brick, and with all kinds of work in the fields. All their required work was hard.
15 Et le roi d’Égypte parla aux sages-femmes hébreues, dont l’une avait nom Shiphra et la seconde se nommait Pua,
Then the king of Egypt spoke to the Hebrew midwives; the name of the one was Shiphrah, and the other Puah.
16 et il dit: Quand vous accoucherez les femmes hébreues et que vous les verrez sur les sièges, si c’est un fils, vous le ferez mourir, et si c’est une fille, elle vivra.
He said, “When you assist the Hebrew women on the birthstool, observe when they give birth. If it is a son, then you must kill him; but if it is a daughter, then she may live.”
17 Mais les sages-femmes craignirent Dieu, et ne firent pas comme le roi d’Égypte leur avait dit; et elles laissèrent vivre les enfants mâles.
But the midwives feared God and did not do as the king of Egypt ordered them; instead, they let the baby boys live.
18 Et le roi d’Égypte appela les sages-femmes, et leur dit: Pourquoi avez-vous fait cela, et avez-vous laissé vivre les enfants mâles?
The king of Egypt summoned the midwives and said to them, “Why have you done this, and let the baby boys live?”
19 Et les sages-femmes dirent au Pharaon: Parce que les femmes hébreues ne sont pas comme les Égyptiennes; car elles sont vigoureuses: avant que la sage-femme vienne vers elles, elles ont enfanté.
The midwives answered Pharaoh, “The Hebrew women are not like the Egyptian women. They are vigorous and have finished giving birth before a midwife comes to them.”
20 Et Dieu fit du bien aux sages-femmes; et le peuple multiplia, et devint très fort.
God protected these midwives. The people increased in numbers and became very strong.
21 Et il arriva, parce que les sages-femmes craignirent Dieu, qu’il leur fit des maisons.
Because the midwives feared God, he gave them families.
22 Et le Pharaon commanda à tout son peuple, disant: Tout fils qui naîtra, jetez-le dans le fleuve; mais toute fille, laissez-la vivre.
Pharaoh ordered all his people, “You must throw every son that is born into the river, but every daughter you will let live.”

< Exode 1 >