< 2 Samuel 22 >

1 Et David adressa à l’Éternel les paroles de ce cantique, le jour où l’Éternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
当耶和华救大卫脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗,
2 Et il dit: L’Éternel est mon rocher et mon lieu fort, et celui qui me délivre.
说: 耶和华是我的岩石, 我的山寨,我的救主,
3 Dieu est mon rocher, je me confierai en lui, mon bouclier et la corne de mon salut, ma haute retraite et mon refuge. Mon Sauveur, tu me sauveras de la violence!
我的 神,我的磐石,我所投靠的。 他是我的盾牌,是拯救我的角, 是我的高台,是我的避难所。 我的救主啊,你是救我脱离强暴的。
4 Je crierai à l’Éternel, qui est digne d’être loué, et je serai sauvé de mes ennemis.
我要求告当赞美的耶和华, 这样,我必从仇敌手中被救出来。
5 Car les vagues de la mort m’ont environné, les torrents de Bélial m’ont fait peur;
曾有死亡的波浪环绕我, 匪类的急流使我惊惧,
6 Les cordeaux du shéol m’ont entouré, les filets de la mort m’ont surpris: (Sheol h7585)
阴间的绳索缠绕我, 死亡的网罗临到我。 (Sheol h7585)
7 Dans ma détresse, j’ai invoqué l’Éternel, et j’ai appelé mon Dieu, et, de son temple, il a entendu ma voix, et mon cri est [parvenu] à ses oreilles.
我在急难中求告耶和华, 向我的 神呼求。 他从殿中听了我的声音; 我的呼求入了他的耳中。
8 Alors la terre fut ébranlée et trembla; les fondements des cieux furent secoués et furent ébranlés, parce qu’il était irrité.
那时因他发怒,地就摇撼战抖; 天的根基也震动摇撼。
9 Une fumée montait de ses narines, et un feu sortant de sa bouche dévorait; des charbons en jaillissaient embrasés.
从他鼻孔冒烟上腾; 从他口中发火焚烧,连炭也着了。
10 Et il abaissa les cieux, et descendit; et il y avait une obscurité profonde sous ses pieds.
他又使天下垂,亲自降临; 有黑云在他脚下。
11 Et il était monté sur un chérubin, et volait, et il parut sur les ailes du vent.
他坐着基路伯飞行, 在风的翅膀上显现。
12 Et il mit autour de lui les ténèbres pour tente, des amas d’eaux, d’épaisses nuées de l’air.
他以黑暗和聚集的水、 天空的厚云为他四围的行宫。
13 De la splendeur qui était devant lui jaillissaient, embrasés, des charbons de feu.
因他面前的光辉炭都着了。
14 L’Éternel tonna des cieux, et le Très-haut fit retentir sa voix.
耶和华从天上打雷; 至高者发出声音。
15 Et il tira des flèches et dispersa [mes ennemis]; [il lança] l’éclair, et les mit en déroute.
他射出箭来,使仇敌四散, 发出闪电,使他们扰乱。
16 Alors les lits de la mer parurent, les fondements du monde furent mis à découvert, quand l’Éternel les tançait par le souffle du vent de ses narines.
耶和华的斥责一发,鼻孔的气一出, 海底就出现,大地的根基也显露。
17 D’en haut, il étendit [sa main], il me prit, il me tira des grandes eaux;
他从高天伸手抓住我, 把我从大水中拉上来。
18 Il me délivra de mon puissant ennemi, de ceux qui me haïssaient; car ils étaient plus forts que moi.
他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人, 因为他们比我强盛。
19 Ils m’avaient surpris au jour de ma calamité, mais l’Éternel fut mon appui.
我遭遇灾难的日子,他们来攻击我; 但耶和华是我的倚靠。
20 Et il me fit sortir au large, il me délivra, parce qu’il prenait son plaisir en moi.
他又领我到宽阔之处; 他救拔我,因他喜悦我。
21 L’Éternel m’a récompensé selon ma justice, il m’a rendu selon la pureté de mes mains;
耶和华按着我的公义报答我, 按着我手中的清洁赏赐我。
22 Car j’ai gardé les voies de l’Éternel, et je ne me suis point méchamment détourné de mon Dieu;
因为我遵守了耶和华的道, 未曾作恶离开我的 神。
23 Car toutes ses ordonnances ont été devant moi; et de ses statuts, je ne me suis pas écarté;
他的一切典章常在我面前; 他的律例,我也未曾离弃。
24 Et j’ai été parfait envers lui, et je me suis gardé de mon iniquité.
我在他面前作了完全人; 我也保守自己远离我的罪孽。
25 Et l’Éternel m’a rendu selon ma justice, selon ma pureté devant ses yeux.
所以耶和华按我的公义, 按我在他眼前的清洁赏赐我。
26 Avec celui qui use de grâce, tu uses de grâce; avec l’homme parfait, tu te montres parfait;
慈爱的人,你以慈爱待他; 完全的人,你以完全待他;
27 Avec celui qui est pur, tu te montres pur; et avec le pervers, tu es roide.
清洁的人,你以清洁待他; 乖僻的人,你以弯曲待他。
28 Et tu sauveras le peuple affligé, et tes yeux sont sur les hautains, [et] tu les abaisses.
困苦的百姓,你必拯救; 但你的眼目察看高傲的人,使他降卑。
29 Car toi, Éternel! tu es ma lampe; et l’Éternel fait resplendir mes ténèbres.
耶和华啊,你是我的灯; 耶和华必照明我的黑暗。
30 Car, par toi, je courrai au travers d’une troupe; par mon Dieu, je franchirai une muraille.
我借着你冲入敌军, 借着我的 神跳过墙垣。
31 Quant à Dieu, sa voie est parfaite; la parole de l’Éternel est affinée; il est un bouclier à tous ceux qui se confient en lui.
至于 神,他的道是完全的; 耶和华的话是炼净的。 凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
32 Car qui est Dieu, hormis l’Éternel? et qui est un rocher, hormis notre Dieu?
除了耶和华,谁是 神呢? 除了我们的 神,谁是磐石呢?
33 Dieu est ma puissante forteresse, et il aplanit parfaitement ma voie.
神是我坚固的保障; 他引导完全人行他的路。
34 Il rend mes pieds pareils à ceux des biches, et me fait tenir debout sur mes lieux élevés.
他使我的脚快如母鹿的蹄, 又使我在高处安稳。
35 Il enseigne mes mains à combattre; et mes bras bandent un arc d’airain.
他教导我的手能以争战, 甚至我的膀臂能开铜弓。
36 Et tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta débonnaireté m’a agrandi.
你把你的救恩给我作盾牌; 你的温和使我为大。
37 Tu as mis au large mes pas sous moi, et les chevilles de mes pieds n’ont pas chancelé.
你使我脚下的地步宽阔; 我的脚未曾滑跌。
38 J’ai poursuivi mes ennemis, et je les ai détruits; et je ne m’en suis pas retourné que je ne les aie consumés.
我追赶我的仇敌,灭绝了他们, 未灭以先,我没有归回。
39 Et je les ai consumés, je les ai transpercés, et ils ne se sont pas relevés, mais ils sont tombés sous mes pieds.
我灭绝了他们, 打伤了他们,使他们不能起来; 他们都倒在我的脚下。
40 Et tu m’as ceint de force pour le combat; tu as courbé sous moi ceux qui s’élevaient contre moi.
因为你曾以力量束我的腰,使我能争战; 你也使那起来攻击我的都服在我以下。
41 Et tu as fait que mes ennemis m’ont tourné le dos; et ceux qui me haïssaient, je les ai détruits.
你又使我的仇敌在我面前转背逃跑, 叫我能以剪除那恨我的人。
42 Ils regardaient, et il n’y avait point de sauveur; [ils regardaient] vers l’Éternel, et il ne leur a pas répondu.
他们仰望,却无人拯救; 就是呼求耶和华,他也不应允。
43 Et je les ai brisés menu comme la poussière de la terre; comme la boue des rues, je les ai écrasés, je les ai foulés.
我捣碎他们,如同地上的灰尘, 践踏他们,四散在地,如同街上的泥土。
44 Et tu m’as délivré des débats de mon peuple; tu m’as gardé pour être le chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas me servira.
你救我脱离我百姓的争竞, 保护我作列国的元首; 我素不认识的民必事奉我。
45 Les fils de l’étranger se sont soumis à moi en dissimulant; dès qu’ils ont entendu de leur oreille, ils m’ont obéi.
外邦人要投降我, 一听见我的名声就必顺从我。
46 Les fils de l’étranger ont dépéri, et ils sont sortis en tremblant de leurs lieux cachés.
外邦人要衰残, 战战兢兢地出他们的营寨。
47 L’Éternel est vivant; et que mon Rocher soit béni! Et que Dieu, le rocher de mon salut, soit exalté,
耶和华是活神,愿我的磐石被人称颂! 愿 神—那拯救我的磐石被人尊崇!
48 Le Dieu qui m’a donné des vengeances, et qui a amené les peuples sous moi,
这位 神就是那为我伸冤、 使众民服在我以下的。
49 Et qui m’a fait sortir du milieu de mes ennemis. Tu m’as élevé au-dessus de ceux qui s’élèvent contre moi, tu m’as délivré de l’homme violent.
你救我脱离仇敌, 又把我举起,高过那些起来攻击我的; 你救我脱离强暴的人。
50 C’est pourquoi, Éternel! je te célébrerai parmi les nations, et je chanterai des cantiques à [la gloire de] ton nom.
耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你, 歌颂你的名。
51 [C’est lui] qui a donné de grandes délivrances à son roi, et qui use de bonté envers son oint, envers David, et envers sa semence, à toujours.
耶和华赐极大的救恩给他所立的王, 施慈爱给他的受膏者, 就是给大卫和他的后裔, 直到永远!

< 2 Samuel 22 >