< 1 Corinthiens 1 >

1 Paul, apôtre appelé de Jésus Christ par la volonté de Dieu, et Sosthène, le frère,
Paul, a called apostle of Jesus Christ, by the will of God, and Sosthenes my brother,
2 à l’assemblée de Dieu qui est à Corinthe, aux sanctifiés dans le christ Jésus, saints appelés, avec tous ceux qui en tout lieu invoquent le nom de notre seigneur Jésus Christ, et leur [seigneur] et le nôtre:
to the church of God which is in Corinth, to the sanctified in Christ Jesus, called saints, with all that in every place call on the name of Jesus Christ our Lord, both theirs and ours:
3 Grâce et paix à vous, de la part de Dieu notre Père et du seigneur Jésus Christ!
grace be to you, and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
4 Je rends toujours grâces à mon Dieu pour vous, à cause de la grâce de Dieu qui vous a été donnée dans le christ Jésus,
I thank my God always on your account, for the grace of God which is given to you in Christ Jesus;
5 de ce qu’en toutes choses vous avez été enrichis en lui en toute parole et toute connaissance,
that you are enriched by him in every thing, in all speech, and in all knowledge,
6 selon que le témoignage du Christ a été confirmé au milieu de vous,
even as the testimony concerning the Christ was con firmed among you,
7 de sorte que vous ne manquez d’aucun don de grâce pendant que vous attendez la révélation de notre seigneur Jésus Christ,
so that you are deficient in no gift, while waiting for the revelation of our Lord Jesus Christ.
8 qui aussi vous affermira jusqu’à la fin [pour être] irréprochables dans la journée de notre seigneur Jésus Christ.
He also will establish you even to the end, and make you blameless in the day of our Lord Jesus Christ.
9 Dieu, par qui vous avez été appelés à la communion de son Fils Jésus Christ, notre Seigneur, est fidèle.
God is faithful, by whom you have been called into the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
10 Or je vous exhorte, frères, par le nom de notre seigneur Jésus Christ, à parler tous un même langage, et à ce qu’il n’y ait pas de divisions parmi vous, mais que vous soyez parfaitement unis dans un même sentiment et dans un même avis.
Now, I beseech you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that you all speak the same thing, and that there be no schisms among you, but that you be perfectly united in the same mind, and in the same judgment.
11 Car, mes frères, il m’a été dit de vous, par ceux qui sont de chez Chloé, qu’il y a des dissensions parmi vous.
For it has been made known to me concerning you, my brethren, by the family of Cloe, that there are contentions among you.
12 Or voici ce que je dis, c’est que chacun de vous dit: Moi, je suis de Paul; et moi, d’Apollos; et moi, de Céphas; et moi, de Christ.
I mean this: that each one of you says, I am of Paul, and I of Apollos, and I of Cephas, and I of Christ.
13 Le Christ est-il divisé? Paul a-t-il été crucifié pour vous? ou avez-vous été baptisés pour le nom de Paul?
Is the Christ divided? Was Paul crucified for you? or were you immersed into the name of Paul?
14 Je rends grâces à Dieu de ce que je n’ai baptisé aucun de vous, sinon Crispus et Gaïus,
I thank God that I immersed none of you, but Crispus and Gaius;
15 afin que personne ne dise que j’ai baptisé pour mon nom.
that no one may say that I immersed into my own name.
16 J’ai bien aussi baptisé la maison de Stéphanas; du reste je ne sais pas si j’ai baptisé quelqu’un d’autre.
I did, indeed, immerse the household of Stephanus; besides, I know not whether I immersed any other.
17 Car Christ ne m’a pas envoyé baptiser, mais évangéliser, non point avec sagesse de parole, afin que la croix du Christ ne soit pas rendue vaine;
For Christ sent me not to immerse, but to preach the gospel: not with wisdom of speech, lest the cross of the Christ should be deprived of its power.
18 car la parole de la croix est folie pour ceux qui périssent, mais à nous qui obtenons le salut elle est la puissance de Dieu.
For the preaching of the cross is to those who perish, foolishness; but to us who are saved, it is the power of God.
19 Car il est écrit: « Je détruirai la sagesse des sages et j’annulerai l’intelligence des intelligents ».
For it is written: I will destroy the wisdom of the wise; and I will set aside the understanding of the prudent.
20 Où est le sage? où est le scribe? où est le disputeur de ce siècle? Dieu n’a-t-il pas fait de la sagesse du monde une folie? (aiōn g165)
Where is the wise man? Where is the scribe? Where is the disputer of this age? Has not God made foolish the wisdom of this world? (aiōn g165)
21 Car, puisque, dans la sagesse de Dieu, le monde, par la sagesse, n’a pas connu Dieu, il a plu à Dieu, par la folie de la prédication, de sauver ceux qui croient;
For, since in the wisdom of God, the world, by its wisdom, knew not God, it has pleased God, through the foolishness of what is preached, to save those who believe.
22 puisque les Juifs demandent des miracles et que les Grecs recherchent la sagesse;
For the Jews ask for a sign, and the Greeks seek for wisdom;
23 mais nous, nous prêchons Christ crucifié, aux Juifs occasion de chute, aux nations folie,
but we preach Christ crucified; to the Jews, indeed, a stumbling-block, and to the Greeks, foolishness:
24 mais à ceux qui sont appelés, et Juifs et Grecs, Christ la puissance de Dieu et la sagesse de Dieu;
but to those who are called, both Jews and Greeks, Christ, the power of God, and the wisdom of God.
25 parce que la folie de Dieu est plus sage que les hommes, et que la faiblesse de Dieu est plus forte que les hommes.
For the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.
26 Car considérez votre appel, frères, – qu’il n’y a pas beaucoup de sages selon la chair, pas beaucoup de puissants, pas beaucoup de nobles, …
For you see your calling, brethren, that not many wise men according to the flesh, not many mighty, not many noble call you;
27 Mais Dieu a choisi les choses folles du monde pour couvrir de honte les [hommes] sages; et Dieu a choisi les choses faibles du monde pour couvrir de honte les choses fortes;
but God has chosen the foolish things of the world, that he may bring to shame the wise; and the weak things of the world has God chosen, that he may put to shame the strong;
28 et Dieu a choisi les choses viles du monde, et celles qui sont méprisées, et celles qui ne sont pas, pour annuler celles qui sont;
and the ignoble things of the world, and the things that are despised, has God chosen, and the things that are not, that he might bring to nought things that are;
29 en sorte que nulle chair ne se glorifie devant Dieu.
that no flesh should glory in his presence.
30 Or vous êtes de lui dans le christ Jésus, qui nous a été fait sagesse de la part de Dieu, et justice, et sainteté, et rédemption,
But of him are you in Christ Jesus, who has become to us, from God, wisdom and righteousness and sanctification and redemption;
31 afin que, comme il est écrit, « celui qui se glorifie, se glorifie dans le Seigneur ».
that, as it is written: He that glories, let him glory in the Lord.

< 1 Corinthiens 1 >