< 1 Chroniques 25 >

1 Et David et les chefs de l’armée mirent à part pour le service, d’entre les fils d’Asaph et d’Héman et de Jeduthun, ceux qui devaient prophétiser avec des harpes, et des luths, et des cymbales; et le nombre des hommes employés au service était:
Assim Davi e os príncipes do exército apartaram para o ministério a os filhos de Asafe, e de Hemã, e de Jedutum, os quais profetizassem com harpas, saltérios, e címbalos: e o número deles foi, de homens idôneos para a obra de seu ministério
2 Des fils d’Asaph: Zaccur, et Joseph, et Nethania, et Ashareéla, fils d’Asaph, sous la direction d’Asaph, qui prophétisait sous la direction du roi.
Dos filhos de Asafe: Zacur, José, Netanias, e Asarela, filhos de Asafe, sob a direção de Asafe, o qual profetizava à ordem do rei.
3 De Jeduthun, les fils de Jeduthun: Guedalia, et Tseri, et Ésaïe, Hashabia, et Matthithia, [et Shimhi], six, sous la direction de leur père Jeduthun, qui prophétisait avec la harpe, pour célébrer et louer l’Éternel.
De Jedutum: os filhos de Jedutum, Gedalias, Zeri, Jesaías, Hasabias, e Matitias, e Simei: seis, sob a mão de seu pai Jedutum, o qual profetizava com harpa, para celebrar e louvar a o SENHOR.
4 D’Héman, les fils d’Héman: Bukkija, Matthania, Uziel, Shebuel, et Jerimoth, Hanania, Hanani, Éliatha, Guiddalthi, et Romamthi-Ézer, Joshbekasha, Mallothi, Hothir, Makhazioth:
De Hemã: os filhos de Hemã, Buquias, Matanias, Uziel, Sebuel, Jeremote, Hananias, Hanani, Eliata, Gidalti, Romanti-Ezer, Josbecasa, Maloti, Hotir, e Maaziote.
5 tous ceux-là étaient fils d’Héman, le voyant du roi dans les paroles de Dieu, pour exalter sa puissance; et Dieu donna à Héman 14 fils et trois filles.
Todos estes foram filhos de Hemã, vidente do rei em palavras de Deus, para exaltar o poder seu: e deu Deus a Hemã catorze filhos e três filhas.
6 – Tous ceux-là étaient sous la direction de leurs pères, d’Asaph, et de Jeduthun, et d’Héman, dans le chant de la maison de l’Éternel, avec des cymbales, des luths, et des harpes, pour le service de la maison de Dieu, sous la direction du roi.
E todos estes estavam sob a direção de seu pai na música, na casa do SENHOR, com címbalos, saltérios e harpas, para o ministério do templo de Deus, por disposição do rei acerca de Asafe, de Jedutum, e de Hemã.
7 Et leur nombre, avec leurs frères instruits dans l’art de chanter à l’Éternel, tous les hommes experts, était de 288.
E o número deles com seus irmãos instruídos em música do SENHOR, todos os aptos, foi duzentos oitenta e oito.
8 Et ils jetèrent les sorts pour leurs charges, le petit comme le grand, l’homme expert avec le disciple.
E lançaram sortes para os turnos do serviço, entrando o pequeno com o grande, o mesmo o mestre que o discípulo.
9 Et le premier sort échut, pour Asaph, à Joseph; à Guedalia, le second; lui et ses frères et ses fils étaient douze.
E a primeira sorte saiu por Asafe, a José: a segunda a Gedalias, quem com seus irmãos e filhos foram doze;
10 Le troisième, à Zaccur, ses fils et ses frères, douze.
A terceira a Zacur, com seus filhos e seus irmãos, doze;
11 Le quatrième, à Jitseri, ses fils et ses frères, douze.
A quarta a Izri, com seus filhos e seus irmãos, doze;
12 Le cinquième, à Nethania, ses fils et ses frères, douze.
A quinta a Netanias, com seus filhos e seus irmãos, doze;
13 Le sixième, à Bukkija, ses fils et ses frères, douze.
A sexta a Buquias, com seus filhos e seus irmãos, doze;
14 Le septième, à Jeshareéla, ses fils et ses frères, douze.
A sétima a Jesarela, com seus filhos e seus irmãos, doze;
15 Le huitième, à Ésaïe, ses fils et ses frères, douze.
A oitava a Jesaías, com seus filhos e seus irmãos, doze;
16 Le neuvième, à Matthania, ses fils et ses frères, douze.
A nona a Matanias, com seus filhos e seus irmãos, doze;
17 Le dixième, à Shimhi, ses fils et ses frères, douze.
A décima a Simei, com seus filhos e seus irmãos, doze;
18 Le onzième, à Azareël, ses fils et ses frères, douze.
A décima primeira a Azareel, com seus filhos e seus irmãos, doze;
19 Le douzième, à Hashabia, ses fils et ses frères, douze.
A décima segunda a Hasabias, com seus filhos e seus irmãos, doze;
20 Le treizième, à Shubaël, ses fils et ses frères, douze.
A décima terceira a Subael, com seus filhos e seus irmãos, doze;
21 Le quatorzième, à Matthithia, ses fils et ses frères, douze.
A décima quarta a Matitias, com seus filhos e seus irmãos, doze;
22 Le quinzième, à Jerémoth, ses fils et ses frères, douze.
A décima quinta a Jeremote, com seus filhos e seus irmãos, doze;
23 Le seizième, à Hanania, ses fils et ses frères, douze.
A décima sexta a Hananias, com seus filhos e seus irmãos, doze;
24 Le dix-septième, à Joshbekasha, ses fils et ses frères, douze.
A décima sétima a Josbecasa, com seus filhos e seus irmãos, doze;
25 Le dix-huitième, à Hanani, ses fils et ses frères, douze.
A décima oitava a Hanani, com seus filhos e seus irmãos, doze;
26 Le dix-neuvième, à Mallothi, ses fils et ses frères, douze.
A décima nona a Maloti, com seus filhos e seus irmãos, doze;
27 Le vingtième, à Élijatha, ses fils et ses frères, douze.
A vigésima a Eliata, com seus filhos e seus irmãos, doze;
28 Le vingt et unième, à Hothir, ses fils et ses frères, douze.
A vigésima primeira a Hotir, com seus filhos e seus irmãos, doze;
29 Le vingt-deuxième, à Guiddalthi, ses fils et ses frères, douze.
A vigésima segunda a Gidalti, com seus filhos e seus irmãos, doze;
30 Le vingt-troisième, à Makhazioth, ses fils et ses frères, douze.
A vigésima terceira a Maaziote, com seus filhos e seus irmãos, doze;
31 Le vingt-quatrième, à Romamthi-Ézer, ses fils et ses frères, douze.
A vigésima quarta a Romanti-Ezer, com seus filhos e seus irmãos, doze.

< 1 Chroniques 25 >