< 1 Chroniques 16 >

1 Et ils amenèrent l’arche de Dieu, et la placèrent dans la tente que David avait tendue pour elle; et ils présentèrent des holocaustes et des sacrifices de prospérités devant Dieu.
They brought in the ark of God, and set it in the midst of the tent that David had set up for it: and they offered burnt offerings and peace offerings before God.
2 Et quand David eut achevé d’offrir les holocaustes et les sacrifices de prospérités, il bénit le peuple au nom de l’Éternel;
When David had made an end of offering the burnt offering and the peace offerings, he blessed the people in the name of the LORD.
3 et il distribua à tous ceux d’Israël, tant aux femmes qu’aux hommes, à chacun un pain, et une ration [de vin], et un gâteau de raisins.
He dealt to everyone of Israel, both man and woman, to every one a loaf of bread, and a portion of meat, and a cake of raisins.
4 Et il établit des Lévites devant l’arche de l’Éternel pour faire le service, et pour rappeler et célébrer et louer l’Éternel, le Dieu d’Israël:
He appointed certain of the Levites to minister before the ark of the LORD, and to celebrate and to thank and praise the LORD, the God of Israel:
5 Asaph, le chef, et Zacharie, le second après lui, [et] Jehiel, et Shemiramoth, et Jekhiel, et Matthithia, et Éliab, et Benaïa, et Obed-Édom, et Jehiel, avec des instruments, des luths, et des harpes; et Asaph faisait retentir les cymbales.
Asaph the chief, and second to him Zechariah, Jaaziel, and Shemiramoth, and Jehiel, and Mattithiah, and Eliab, and Benaiah, and Obed-Edom, and Jeiel, with stringed instruments and with harps; and Asaph with cymbals, sounding aloud;
6 Et Benaïa et Jakhaziel, les sacrificateurs, étaient continuellement avec des trompettes devant l’arche de l’alliance de Dieu.
and Benaiah and Jahaziel the priests with trumpets continually, before the ark of the covenant of God.
7 Alors, en ce jour, David remit entre les mains d’Asaph et de ses frères [ce psaume], le premier, pour célébrer l’Éternel:
Then on that day David first ordained to give thanks to the LORD, by the hand of Asaph and his brothers.
8 Célébrez l’Éternel, invoquez son nom, faites connaître parmi les peuples ses actes!
Oh give thanks to the LORD. Call on his name. Make his deeds known among the peoples.
9 Chantez-lui, chantez-lui des cantiques! Méditez toutes ses œuvres merveilleuses.
Sing to him. Sing praises to him. Tell of all his marvelous works.
10 Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
Glory in his holy name. Let the heart of those who seek the LORD rejoice.
11 Recherchez l’Éternel et sa force, cherchez continuellement sa face;
Seek the LORD and his strength. Seek his face forever more.
12 Souvenez-vous de ses œuvres merveilleuses qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
Remember his marvelous works that he has done, his wonders, and the judgments of his mouth,
13 Vous, semence d’Israël, son serviteur, vous, fils de Jacob, ses élus.
you offspring of Israel his servant, you descendants of Jacob, his chosen ones.
14 Lui, l’Éternel, est notre Dieu; ses jugements sont en toute la terre.
He is the LORD our God. His judgments are in all the earth.
15 Souvenez-vous pour toujours de son alliance, de la parole qu’il commanda pour 1 000 générations,
Remember his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations,
16 [De l’alliance] qu’il a faite avec Abraham, et qu’il a jurée à Isaac,
the covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac.
17 Et qu’il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle,
He confirmed the same to Jacob for a statute, and to Israel for an everlasting covenant,
18 Disant: Je te donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage,
saying, "I will give you the land of Canaan, The lot of your inheritance,"
19 Quand vous étiez un petit nombre d’hommes, peu de chose, et étrangers dans le [pays];
when you were but a few men in number, yes, very few, and foreigners were in it.
20 Et ils allaient de nation en nation, et d’un royaume vers un autre peuple.
They went about from nation to nation, from one kingdom to another people.
21 Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d’eux,
He allowed no man to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes,
22 [Disant]: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.
"Do not touch my anointed ones. Do my prophets no harm."
23 Chantez à l’Éternel, toute la terre; annoncez de jour en jour son salut!
Sing to the LORD, all the earth. Display his salvation from day to day.
24 Racontez parmi les nations sa gloire, parmi tous les peuples ses œuvres merveilleuses.
Declare his glory among the nations, and his marvelous works among all the peoples.
25 Car l’Éternel est grand et fort digne de louange, et il est terrible par-dessus tous les dieux.
For great is the LORD, and greatly to be praised. He also is to be feared above all gods.
26 Car tous les dieux des peuples sont des idoles, mais l’Éternel a fait les cieux.
For all the gods of the peoples are idols, but the LORD made the heavens.
27 La majesté et la magnificence sont devant lui, la force et la joie sont dans le lieu où il habite.
Honor and majesty are before him. Strength and gladness are in his place.
28 Familles des peuples, rendez à l’Éternel, rendez à l’Éternel la gloire et la force!
Ascribe to the LORD, you relatives of the peoples, ascribe to the LORD glory and strength.
29 Rendez à l’Éternel la gloire de son nom; apportez une offrande et entrez devant lui; adorez l’Éternel en sainte magnificence.
Ascribe to the LORD the glory due to his name. Bring an offering, and come before him. Worship the LORD in holy array.
30 Tremblez devant lui, toute la terre. Aussi le monde est affermi, il ne sera pas ébranlé.
Tremble before him, all the earth. The world also is established that it can't be moved.
31 Que les cieux se réjouissent, et que la terre s’égaie, et qu’on dise parmi les nations: L’Éternel règne!
Let the heavens be glad, and let the earth rejoice. Let them say among the nations, "The LORD reigns."
32 Que la mer bruie, et tout ce qui la remplit; que les champs se réjouissent, et tout ce qui est en eux!
Let the sea roar, and its fullness. Let the field exult, and all that is in it.
33 Alors les arbres de la forêt chanteront de joie devant l’Éternel, car il vient pour juger la terre.
Then the trees of the forest will sing for joy before the LORD, for he comes to judge the earth.
34 Célébrez l’Éternel, car il est bon, car sa bonté [demeure] à toujours.
Oh give thanks to the LORD, for he is good, for his loving kindness endures forever.
35 Et dites: Sauve-nous, ô Dieu de notre salut; et rassemble-nous et délivre-nous d’entre les nations, afin que nous célébrions ton saint nom, [et] que nous nous glorifiions de ta louange.
Say, "Save us, God of our salvation. Gather us together and deliver us from the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise."
36 Béni soit l’Éternel, le Dieu d’Israël, de l’éternité jusqu’en éternité! Et tout le peuple dit: Amen! et loua l’Éternel.
Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting to everlasting. And all the people said, "Amen," and praised the LORD.
37 Et [David] laissa là, devant l’arche de l’alliance de l’Éternel, Asaph et ses frères, pour faire le service devant l’arche continuellement, selon l’œuvre de chaque jour;
So he left there, before the ark of the covenant of the LORD, Asaph and his brothers, to minister before the ark continually, as every day's work required;
38 et Obed-Édom et ses frères, [au nombre de] 68, et Obed-Édom, fils de Jeduthun, et Hosa, pour portiers;
and Obed-Edom with their brothers, sixty-eight; Obed-Edom also the son of Jeduthun and Hosah to be doorkeepers;
39 et Tsadok, le sacrificateur, et ses frères les sacrificateurs, devant le tabernacle de l’Éternel, au haut lieu qui était à Gabaon,
and Zadok the priest, and his brothers the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that was at Gibeon,
40 pour offrir des holocaustes à l’Éternel sur l’autel de l’holocauste continuellement, matin et soir, et selon tout ce qui est écrit dans la loi de l’Éternel, qu’il commanda à Israël;
to offer burnt offerings to the LORD on the altar of burnt offering continually morning and evening, even according to all that is written in the law of the LORD, which he commanded to Israel;
41 et avec eux Héman et Jeduthun, et le reste de ceux qui furent choisis, qui furent désignés par nom, pour célébrer l’Éternel, parce que sa bonté [demeure] à toujours;
and with them Heman and Jeduthun, and the rest who were chosen, who were mentioned by name, to give thanks to the LORD, because his loving kindness endures forever;
42 et Héman et Jeduthun avaient avec eux des trompettes et des cymbales pour ceux qui [les] faisaient retentir, et les instruments de musique de Dieu; et les fils de Jeduthun [se tenaient] à la porte.
and with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should sound aloud, and with instruments for the songs of God; and the sons of Jeduthun to be at the gate.
43 Et tout le peuple s’en alla, chacun en sa maison; et David s’en retourna pour bénir sa maison.
All the people departed every man to his house: and David returned to bless his house.

< 1 Chroniques 16 >