< 1 Chroniques 1 >

1 Adam, Seth, Énosh,
Adam, Set, Enóš,
2 Kénan, Mahalaleël, Jéred,
Kenán, Mahalalél, Jered,
3 Hénoc, Methushélah, Lémec,
Henoh, Matuzalem, Lameh,
4 Noé; Sem, Cham, et Japheth.
Noe, Sem, Ham in Jafet.
5 Les fils de Japheth: Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, et Tubal, et Méshec, et Tiras.
Jafetovi sinovi: Gomer, Magóg, Madáj, Javán, Tubál, Mešeh in Tirás.
6 – Et les fils de Gomer: Ashkenaz, et Diphath, et Togarma.
Gomerjevi sinovi: Aškenáz, Rifát in Togarmá.
7 – Et les fils de Javan: Élisha, et Tarsis, Kittim, et Rodanim.
Javánovi sinovi: Elišá, Taršíš, Kitéjec in Dodanim.
8 Les fils de Cham: Cush, et Mitsraïm, Puth, et Canaan.
Hamovi sinovi: Kuš, Micrájim, Put in Kánaan.
9 – Et les fils de Cush: Seba, et Havila, et Sabta, et Rahma, et Sabteca. – Et les fils de Rahma: Sheba et Dedan.
Kuševi sinovi: Sebá, Havilá, Sabtá, Ramá in Sabtehá. Ramájeva sinova: Šebá in Dedán.
10 – Et Cush engendra Nimrod: lui, commença à être puissant sur la terre.
Kuš je zaplodil Nimróda. Ta je začel postajati mogočen na zemlji.
11 – Et Mitsraïm engendra les Ludim, et les Anamim, et les Lehabim, et les Naphtukhim,
Micrájim je zaplodil Ludima, Anamima, Lehabima, Nafthima,
12 et les Pathrusim, et les Caslukhim (d’où sont sortis les Philistins), et les Caphtorim.
Patrusima, Kasluhima (iz katerega so izvirali Filistejci) in Kaftoréjca.
13 – Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
Kánaan je zaplodil svojega prvorojenca Sidóna in Heta,
14 et le Jébusien, et l’Amoréen, et le Guirgasien,
tudi Jebusejca, Amoréjca, Girgašéjca,
15 et le Hévien, et l’Arkien, et le Sinien,
Hivéjca, Arkéjca, Sinéjca,
16 et l’Arvadien, et le Tsemarien, et le Hamathien.
Arvádejca, Cemaréjca in Hamatéjca.
17 Les fils de Sem: Élam, et Assur, et Arpacshad, et Lud, et Aram, et Uts, et Hul, et Guéther, et Méshec.
Semovi sinovi: Elám, Asúr, Arpahšád, Lud, Arám, Uc, Hul, Geter in Mešeh.
18 – Et Arpacshad engendra Shélakh, et Shélakh engendra Héber.
Arpahšád je zaplodil Šelá in Šelá je zaplodil Eberja.
19 Et il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un fut Péleg, car en ses jours la terre fut partagée; et le nom de son frère fut Joktan.
Eberju sta bila rojena dva sinova. Ime prvega je bilo Peleg, ker je bila v njegovih dneh zemlja razdeljena. Ime njegovega brata je bilo Joktán.
20 Et Joktan engendra Almodad, et Shéleph, et Hatsarmaveth, et Jérakh,
Joktán je zaplodil Almodáda, Šelefa, Hacarmáveta, Jeraha,
21 et Hadoram, et Uzal, et Dikla,
tudi Hadoráma, Uzála, Diklá,
22 et Ébal, et Abimaël, et Sheba,
Ebála, Abimaéla, Šebája,
23 et Ophir, et Havila, et Jobab: tous ceux-là sont fils de Joktan.
Ofírja, Havilá in Jobába. Vsi ti so bili Joktánovi sinovi.
24 Sem, Arpacshad, Shélakh,
Sem, Arpahšád, Šelá,
25 Héber, Péleg, Rehu,
Eber, Peleg, Regu,
26 Serug, Nakhor, Térakh,
Serúg, Nahór, Terah,
27 Abram, qui est Abraham.
Abram; isti je Abraham.
28 Les fils d’Abraham: Isaac et Ismaël.
Abrahamovi sinovi: Izak in Izmael.
29 – Ce sont ici leurs générations: le premier-né d’Ismaël, Nebaïoth; et Kédar, et Adbeël, et Mibsam;
To so njihovi rodovi: Izmaelov prvorojenec Nebajót, potem Kedár, Adbeél, Mibsám,
30 Mishma, et Duma; Massa, Hadad, et Théma;
Mišmá, Dumá, Masá, Hadád, Temá,
31 Jetur, Naphish, et Kedma: ce sont là les fils d’Ismaël.
Jetúr, Nafíš in Kedma. To so Izmaelovi sinovi.
32 – Et les fils de Ketura, concubine d’Abraham: elle enfanta Zimran, et Jokshan, et Medan, et Madian, et Jishbak, et Shuakh. Et les fils de Jokshan: Sheba et Dedan.
Torej sinovi Abrahamove priležnice Ketúre: rodila je Zimrána, Jokšána, Medána, Midjána, Jišbáka in Šuaha. Jokšánova sinova sta: Šebá in Dedán.
33 Et les fils de Madian: Épha, et Épher, et Hénoc, et Abida, et Eldaa. Tous ceux-là étaient fils de Ketura.
Midjánovi sinovi: Efá, Efer, Henoh, Abidá in Eldaá. Vsi ti so Ketúrini sinovi.
34 Et Abraham engendra Isaac. Les fils d’Isaac: Ésaü et Israël.
Abraham je zaplodil Izaka. Izakova sinova: Ezav in Izrael.
35 – Les fils d’Ésaü: Éliphaz, Rehuel, et Jehush, et Jahlam, et Coré.
Ezavovi sinovi: Elifáz, Reguél, Jeúš, Jalám in Korah.
36 – Les fils d’Éliphaz: Théman, et Omar, Tsephi, et Gahtam; Kenaz, et Thimna, et Amalek.
Elifázovi sinovi: Temán, Omár, Cefi, Gatám, Kenáz, Timná in Amálek.
37 – Les fils de Rehuel: Nakhath, Zérakh, Shamma, et Mizza.
Reguélovi sinovi: Nahat, Zerah, Šamá in Mizá.
38 Et les fils de Séhir: Lotan, et Shobal, et Tsibhon, et Ana, et Dishon, et Étser, et Dishan.
Seírjevi sinovi: Lotán, Šobál, Cibón, Aná, Dišón, Ecer in Dišán.
39 – Et les fils de Lotan: Hori et Homam; et la sœur de Lotan: Thimna.
Lotánovi sinovi: Horí, Homám; in Timna je bila Lotánova sestra.
40 – Les fils de Shobal: Alian, et Manakhath, et Ébal, Shephi, et Onam. – Et les fils de Tsibhon: Aïa et Ana.
Šobálovi sinovi: Alián, Manáhat, Ebál, Šefí, in Onám. Cibónovi sinovi: Ajá in Aná.
41 – Les fils d’Ana: Dishon. – Et les fils de Dishon: Hamran, et Eshban, et Jithran, et Keran.
Anájevi sinovi: Dišón. Dišónovi sinovi: Amrám, Ešbán, Jitrán in Kerán.
42 – Les fils d’Étser: Bilhan, et Zaavan, [et] Jaakan. – Les fils de Dishan: Uts et Aran.
Ecerjevi sinovi: Bilhán, Zaaván in Jakan. Dišánovi sinovi: Uc in Arán.
43 Et ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d’Édom, avant qu’un roi règne sur les fils d’Israël: Béla, fils de Béor; et le nom de sa ville était Dinhaba.
Torej ti so kralji, ki so kraljevali v edomski deželi, preden je katerikoli kralj kraljeval nad Izraelovi otroci: Beórjev sin Bela; in ime njegovega mesta je bilo Dinhába.
44 – Et Béla mourut; et Jobab, fils de Zérakh, de Botsra, régna à sa place.
Ko je bil Bela mrtev, je namesto njega zakraljeval Jobáb, Zerahov sin iz Bocre.
45 – Et Jobab mourut; et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
Ko je bil Jobáb mrtev, je namesto njega zakraljeval Hušám, iz dežele Temáncev.
46 – Et Husham mourut; et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui frappa Madian dans les champs de Moab; et le nom de sa ville était Avith.
Ko je bil Hušám mrtev, je namesto njega zakraljeval Hadád, Bedádov sin, ki je na moábskem polju udaril Midján, in ime tega mesta je bilo Avít.
47 – Et Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place.
Ko je bil Hadád mrtev, je namesto njega zakraljeval Samlá iz Masréke.
48 – Et Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.
Ko je bil Samlá mrtev, je namesto njega zakraljeval Šaúl iz Rehobóta pri reki.
49 – Et Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d’Acbor, régna à sa place.
Ko je bil Šaúl mrtev, je namesto njega zakraljeval Ahbórjev sin Báal Hanán.
50 – Et Baal-Hanan mourut; et Hadad régna à sa place; et le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme, Mehétabeël, fille de Matred, fille de Mézahab.
Ko je bil Báal Hanán mrtev, je namesto njega zakraljeval Hadád, in ime njegovega mesta je bilo Pagú; in ime njegove žene je bilo Mehetabéla, hči Me Zahábove hčere Matréde.
51 Et Hadad mourut. Et il y eut des chefs d’Édom: le chef Thimna, le chef Alia, le chef Jetheth,
Tudi Hadád je umrl. Edómski vojvode so bili: vojvoda Timná, vojvoda Aliá, vojvoda Jetét,
52 le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
vojvoda Oholibáma, vojvoda Elá, vojvoda Pinón,
53 le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
vojvoda Kenáz, vojvoda Temán, vojvoda Mibcár,
54 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là les chefs d’Édom.
vojvoda Magdiél in vojvoda Irám. To so edómski vojvode.

< 1 Chroniques 1 >