< 1 Chroniques 1 >

1 Adam, Seth, Énosh,
Adam, Šet, Enoš,
2 Kénan, Mahalaleël, Jéred,
Kenan, Mahalalel, Jared,
3 Hénoc, Methushélah, Lémec,
Henok, Metušalah, Lamek,
4 Noé; Sem, Cham, et Japheth.
Noa, Šem, Ham i Jafet.
5 Les fils de Japheth: Gomer, et Magog, et Madaï, et Javan, et Tubal, et Méshec, et Tiras.
Sinovi Jafetovi: Gomer, Magog, Madaj, Javan, Tubal, Mešek i Tiras.
6 – Et les fils de Gomer: Ashkenaz, et Diphath, et Togarma.
Gomerovi sinovi: Aškenaz, Rifat i Togarma.
7 – Et les fils de Javan: Élisha, et Tarsis, Kittim, et Rodanim.
Javanovi sinovi: Eliša, Taršiš, Kitijci i Dodanci.
8 Les fils de Cham: Cush, et Mitsraïm, Puth, et Canaan.
Hamovi sinovi: Kuš, Misrajim, Put i Kanaan.
9 – Et les fils de Cush: Seba, et Havila, et Sabta, et Rahma, et Sabteca. – Et les fils de Rahma: Sheba et Dedan.
Kuševi sinovi: Seba, Havila, Sabta, Rama i Sabteka; Ramini sinovi: Šeba i Dedan.
10 – Et Cush engendra Nimrod: lui, commença à être puissant sur la terre.
Kušu se rodi Nimrod, koji bijaše prvi vlastodržac na zemlji.
11 – Et Mitsraïm engendra les Ludim, et les Anamim, et les Lehabim, et les Naphtukhim,
Od Misrajima potekli su Ludijci, Anamijci, Lehabijci, Neftuhijci,
12 et les Pathrusim, et les Caslukhim (d’où sont sortis les Philistins), et les Caphtorim.
Patrušani i Kasluhijci, od kojih su potekli Filistejci i Kaftorci.
13 – Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth,
Kanaan rodi Sidona, svog prvenca, i Heta,
14 et le Jébusien, et l’Amoréen, et le Guirgasien,
i Jebusejce, Amorejce, Girgašane,
15 et le Hévien, et l’Arkien, et le Sinien,
Hivijce, Arkijce, Sinijce,
16 et l’Arvadien, et le Tsemarien, et le Hamathien.
Arvadijce, Semarijce i Hamatijce.
17 Les fils de Sem: Élam, et Assur, et Arpacshad, et Lud, et Aram, et Uts, et Hul, et Guéther, et Méshec.
Šemovi sinovi: Elam, Ašur, Arpakšad, Lud i Aram. Aramovi sinovi: Us, Hul, Geter i Mešek.
18 – Et Arpacshad engendra Shélakh, et Shélakh engendra Héber.
Arpakšadu se rodi Šelah, Šelahu se rodi Eber.
19 Et il naquit à Héber deux fils: le nom de l’un fut Péleg, car en ses jours la terre fut partagée; et le nom de son frère fut Joktan.
Eberu se rodiše dva sina: jednom bješe ime Peleg, jer se za njegova doba razdijelila zemlja. Njegovu je bratu bilo ime Joktan.
20 Et Joktan engendra Almodad, et Shéleph, et Hatsarmaveth, et Jérakh,
Od Joktana se rodiše Almodad, Šelef, Hasarmavet, Jerah,
21 et Hadoram, et Uzal, et Dikla,
Hadoram, Uzal, Dikla,
22 et Ébal, et Abimaël, et Sheba,
Obal, Abimael, Šeba,
23 et Ophir, et Havila, et Jobab: tous ceux-là sont fils de Joktan.
Ofir, Havila i Jobab. Svi su to sinovi Joktanovi.
24 Sem, Arpacshad, Shélakh,
Šem, Arpakšad, Šalah,
25 Héber, Péleg, Rehu,
Eber, Peleg, Rau,
26 Serug, Nakhor, Térakh,
Serug, Nahor, Tarah,
27 Abram, qui est Abraham.
Abram, to jest Abraham.
28 Les fils d’Abraham: Isaac et Ismaël.
Abrahamovi sinovi: Izak i Jišmael.
29 – Ce sont ici leurs générations: le premier-né d’Ismaël, Nebaïoth; et Kédar, et Adbeël, et Mibsam;
Ovo je njihovo rodoslovlje: Jišmaelov prvenac Nebajot, zatim Kedar, Adbeel, Mibsam,
30 Mishma, et Duma; Massa, Hadad, et Théma;
Mišma, Duma, Masa, Hadad, Tema,
31 Jetur, Naphish, et Kedma: ce sont là les fils d’Ismaël.
Jetur, Nafiš i Kedma. To su Jišmaelovi sinovi.
32 – Et les fils de Ketura, concubine d’Abraham: elle enfanta Zimran, et Jokshan, et Medan, et Madian, et Jishbak, et Shuakh. Et les fils de Jokshan: Sheba et Dedan.
Sinovi Keture, Abrahamove inoče: ona rodi Zimrana, Jokšana, Medana, Midjana, Jišbaka i Šuaha. Sinovi Jokšanovi jesu: Šeba i Dedan.
33 Et les fils de Madian: Épha, et Épher, et Hénoc, et Abida, et Eldaa. Tous ceux-là étaient fils de Ketura.
Midjanovi su sinovi bili: Efa, Efer, Henok, Abida i Eldaa. Svi su oni bili Keturini sinovi.
34 Et Abraham engendra Isaac. Les fils d’Isaac: Ésaü et Israël.
Abrahamu se rodi Izak; Izakovi su sinovi bili: Ezav i Izrael.
35 – Les fils d’Ésaü: Éliphaz, Rehuel, et Jehush, et Jahlam, et Coré.
Ezavovi su sinovi bili: Elifaz, Reuel, Jeuš, Jalam i Korah.
36 – Les fils d’Éliphaz: Théman, et Omar, Tsephi, et Gahtam; Kenaz, et Thimna, et Amalek.
Elifazovi su sinovi bili: Teman, Omar, Sefi, Gatan, Kenaz, Timna i Amalek.
37 – Les fils de Rehuel: Nakhath, Zérakh, Shamma, et Mizza.
Reuelovi su sinovi bili: Nahat, Zerah, Šama i Miza.
38 Et les fils de Séhir: Lotan, et Shobal, et Tsibhon, et Ana, et Dishon, et Étser, et Dishan.
Seirovi su sinovi bili: Lotan, Šobal, Sibeon, Ana, Dišon, Eser i Dišan.
39 – Et les fils de Lotan: Hori et Homam; et la sœur de Lotan: Thimna.
Lotanovi su sinovi bili: Hori i Homam; Lotanova je sestra bila Timna.
40 – Les fils de Shobal: Alian, et Manakhath, et Ébal, Shephi, et Onam. – Et les fils de Tsibhon: Aïa et Ana.
Šobalovi su sinovi bili: Alvan, Manahat, Ebal, Šefi i Onam. Sibeonovi su sinovi bili: Aja i Ana.
41 – Les fils d’Ana: Dishon. – Et les fils de Dishon: Hamran, et Eshban, et Jithran, et Keran.
Anin je sin bio Dišon, a Dišonovi su sinovi bili: Hamram, Ešban, Jitran i Keran.
42 – Les fils d’Étser: Bilhan, et Zaavan, [et] Jaakan. – Les fils de Dishan: Uts et Aran.
Eserovi su sinovi bili: Bilhan, Zaavan i Jaakan. Dišonovi su sinovi bili Us i Aran.
43 Et ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d’Édom, avant qu’un roi règne sur les fils d’Israël: Béla, fils de Béor; et le nom de sa ville était Dinhaba.
Evo kraljeva koji su kraljevali u zemlji edomskoj prije nego je zavladao kralj sinova Izraelovih: Bela, sin Beorov; gradu mu je bilo ime Dinhaba.
44 – Et Béla mourut; et Jobab, fils de Zérakh, de Botsra, régna à sa place.
Kad je umro Bela, na njegovo se mjesto zakraljio Jobab, sin Zareha iz Bosre.
45 – Et Jobab mourut; et Husham, du pays des Thémanites, régna à sa place.
Kad je umro Jobab, zakraljio se na njegovo mjesto Hušam iz temanske zemlje.
46 – Et Husham mourut; et à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui frappa Madian dans les champs de Moab; et le nom de sa ville était Avith.
Kad je umro Hušam, zakraljio se na njegovo mjesto Bedadov sin Hadad, koji je potukao Midjance na Moapskom polju; gradu mu je bilo ime Avit.
47 – Et Hadad mourut; et Samla, de Masréka, régna à sa place.
Kad je umro Hadad, zakraljio se na njegovo mjesto Samla iz Masreke.
48 – Et Samla mourut; et Saül, de Rehoboth sur le fleuve, régna à sa place.
Kad je umro Samla, zakraljio se na njegovo mjesto Šaul iz Rehobota na Rijeci.
49 – Et Saül mourut; et Baal-Hanan, fils d’Acbor, régna à sa place.
Kad umrije Šaul, zavlada Baal Hanan, Akborov sin.
50 – Et Baal-Hanan mourut; et Hadad régna à sa place; et le nom de sa ville était Pahi; et le nom de sa femme, Mehétabeël, fille de Matred, fille de Mézahab.
Kad je umro Baal Hanan, zavladao je Hadad; gradu mu je bilo ime Pai. Žena mu se zvala Mehetabela. Bila je kći Matredova iz Me Zahaba.
51 Et Hadad mourut. Et il y eut des chefs d’Édom: le chef Thimna, le chef Alia, le chef Jetheth,
Kad je umro Hadad, nastali su knezovi u Edomu: knez Timna, knez Alva, knez Jetet,
52 le chef Oholibama, le chef Éla, le chef Pinon,
knez Oholibama, knez Ela, knez Pinon,
53 le chef Kenaz, le chef Théman, le chef Mibtsar,
knez Kenaz, knez Teman, knez Mibsar,
54 le chef Magdiel, le chef Iram. Ce sont là les chefs d’Édom.
knez Magdiel i knez Iram. To su bili knezovi edomski.

< 1 Chroniques 1 >