< Psaumes 77 >

1 Au maître de chant, ... Idithun. Psaume d'Asaph. Ma voix s'élève vers Dieu, et je crie; ma voix s'élève vers Dieu: qu'il m'entende!
For the chief musician; after the manner of Jeduthun. A psalm of Asaph. I will call out with my voice to God; I will call with my voice to God, and my God will hear me.
2 Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; mes mains sont étendues la nuit sans se lasser; mon âme refuse toute consolation.
In the day of my trouble I sought the Lord; at night I stretched my hands out, and they would not become tired. My soul refused to be comforted.
3 Je me souviens de Dieu, et je gémis; je médite, et mon esprit est abattu. — Séla.
I thought of God as I groaned; I thought about him as I grew faint. (Selah)
4 Tu tiens mes paupières ouvertes; et, dans mon agitation, je ne puis parler.
You held my eyes open; I was too troubled to speak.
5 Alors je pense aux jours anciens, aux années d'autrefois.
I thought about the days of old, about times long past.
6 Je me rappelle mes cantiques pendant la nuit, je réfléchis au dedans de mon cœur, et mon esprit se demande:
During the night I called to mind the song I once sang. I thought carefully and tried to understand what had happened.
7 " Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours, ne sera-t-il plus favorable?
Will the Lord reject me forever? Will he never again show me favor?
8 Sa bonté est-elle épuisée pour jamais, en est-ce fait de ses promesses pour les âges futurs?
Was his covenant faithfulness gone forever? Had his promise failed forever?
9 Dieu a-t-il oublié sa clémence, a-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde? " — Séla.
Had God forgotten to be gracious? Had his anger shut off his compassion? (Selah)
10 Je dis: " Ce qui fait ma souffrance, c'est que la droite du Très-Haut a changé! "
I said, “This is my sorrow: the changing of the right hand of the Most High toward us.”
11 Je veux rappeler les œuvres de Yahweh, car je me souviens de tes merveilles d'autrefois,
But I will call to mind your deeds, Yahweh; I will think about your wonderful deeds of old.
12 Je veux réfléchir sur toutes tes œuvres, et méditer sur tes hauts faits.
I will ponder all your deeds and will reflect on them.
13 O Dieu, tes voies sont saintes: quel Dieu est grand comme notre Dieu?
Your way, God, is holy; what god compares to our great God?
14 Tu es le Dieu qui fait des prodiges; tu as manifesté ta puissance parmi les nations.
You are the God who does wonders; you have revealed your strength among the peoples.
15 Par ton bras, tu as délivré ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. — Séla.
You gave your people victory by your great power— the descendants of Jacob and Joseph. (Selah)
16 Les eaux t'ont vu, ô Dieu, les eaux t'ont vu, et elles ont tremblé; les abîmes se sont émus.
The waters saw you, God; the waters saw you, and they were afraid; the depths trembled.
17 Les nuées déversèrent leurs eaux, les nues firent entendre leur voix, et tes flèches volèrent de toutes parts.
The clouds poured down water; the cloudy skies gave voice; your arrows flew about.
18 Ton tonnerre retentit dans le tourbillon; les éclairs illuminèrent le monde; la terre frémit et trembla.
Your thunderous voice was heard in the wind; the lightning lit up the world; the earth trembled and shook.
19 La mer fut ton chemin, les grandes eaux ton sentier, et l'on ne put reconnaître tes traces.
Your path went through the sea and your way through the surging waters, but your footprints were not seen.
20 Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d'Aaron.
You led your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.

< Psaumes 77 >