< Psaumes 147 >

1 Alleluia — Louez Yahweh, car il est bon de célébrer notre Dieu, car il est doux, il est bienséant de le louer.
Lobet den HERRN; denn unsern Gott loben, das ist ein köstlich Ding; solch Lob ist lieblich und schön.
2 Yahweh rebâtit Jérusalem, il rassemble les dispersés d'Israël.
Der HERR bauet Jerusalem und bringet zusammen die Verjagten in Israel.
3 Il guérit ceux qui ont le cœur brisé, et il panse leurs blessures.
Er heilet, die zerbrochenes Herzens sind, und verbindet ihre Schmerzen.
4 Il compte le nombre des étoiles, il les appelle toutes par leur nom.
Er zählet die Sterne und nennet sie alle mit Namen.
5 Notre Seigneur est grand, et sa force est infinie, et son intelligence n'a pas de limites.
Unser HERR ist groß und von großer Kraft; und ist unbegreiflich, wie er regieret.
6 Yahweh vient en aide aux humbles, il abaisse les méchants jusqu'à terre.
Der HERR richtet auf die Elenden und stößet die Gottlosen zu Boden.
7 Chantez à Yahweh un cantique d'actions de grâces; célébrez notre Dieu sur la harpe!
Singet umeinander dem HERRN mit Dank und lobet unsern Gott mit Harfen,
8 Il couvre les cieux de nuages, et prépare la pluie pour la terre; il fait croître l'herbe sur les montagnes.
der den Himmel mit Wolken bedeckt und gibt Regen auf Erden; der Gras auf Bergen wachsen läßt;
9 Il donne la nourriture au bétail, aux petits du corbeau qui crient vers lui.
der dem Vieh sein Futter gibt, den jungen Raben, die ihn anrufen.
10 Ce n'est pas dans la vigueur du cheval qu'il se complaît, ni dans les jambes de l'homme qu'il met son plaisir;
Er hat nicht Lust an der Stärke des Rosses noch Gefallen an jemandes Beinen.
11 Yahweh met son plaisir en ceux qui le craignent, en ceux qui espèrent en sa bonté.
Der HERR hat Gefallen an denen, die ihn fürchten, die auf seine Güte hoffen.
12 Jérusalem, célèbre Yahweh; Sion, loue ton Dieu.
Preise, Jerusalem, den HERRN; lobe, Zion, deinen Gott!
13 Car il affermit les verrous de tes portes, il bénit tes fils au milieu de toi;
Denn er macht fest die Riegel deiner Tore und segnet deine Kinder drinnen.
14 il assure la paix à tes frontières, il te rassasie de la fleur du froment.
Er schaffet deinen Grenzen Frieden und sättiget dich mit dem besten Weizen.
15 Il envoie ses ordres à la terre; sa parole court avec vitesse.
Er sendet seine Rede auf Erden; sein Wort läuft schnell.
16 Il fait tomber la neige comme de la laine, il répand le givre comme de la cendre.
Er gibt Schnee wie Wolle, er streuet Reif wie Asche.
17 Il jette ses glaçons par morceaux: qui peut tenir devant ses frimas?
Er wirft seine Schloßen wie Bissen; wer kann bleiben vor seinem Frost?
18 Il envoie sa parole, et il les fond; il fait souffler son vent, et les eaux coulent.
Er spricht, so zerschmilzt es; er läßt seinen Wind wehen, so tauet's auf.
19 C'est lui qui a révélé sa parole à Jacob, ses lois et ses ordonnances à Israël.
Er zeiget Jakob sein Wort, Israel seine Sitten und Rechte.
20 Il n'a pas fait de même pour toutes les autres nations; elles ne connaissent pas ses ordonnances. Alleluia!
So tut er keinen Heiden, noch läßt sie wissen seine Rechte. Halleluja!

< Psaumes 147 >