< Psaumes 119 >

1 Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh!
Sæle er dei som gjeng ein ulastande veg, dei som ferdast i Herrens lov!
2 Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur cœur,
Sæle er dei som tek vare på hans vitnemål, som søkjer honom av alt sitt hjarta,
3 qui ne commettent pas l'iniquité et qui marchent dans ses voies!
dei som ikkje gjer urett, men vandrar på hans vegar.
4 Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu'on les observe avec soin.
Du hev gjeve dine fyresegner, at ein skal halda deim vel.
5 Puissent mes voies être dirigées, pour que j'observe tes lois!
Å, kunde vegarne mine verta faste, so eg heldt dine fyreskrifter!
6 Alors je n'aurai point à rougir, à la vue de tous tes commandements.
Då skal eg ikkje verta til skammar når eg gjev gaum etter alle dine bodord.
7 Je te louerai dans la droiture de mon cœur, en apprenant les préceptes de ta justice.
Eg vil takka deg av eit ærlegt hjarta når eg lærer dine rettferdsdomar.
8 Je veux garder tes lois: ne me délaisse pas complètement. BETH.
Dine fyreskrifter vil eg halda, du må ikkje reint forlata meg.
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se gardant selon ta parole.
Korleis skal ein ungdom halda stigen sin rein? Når han held seg etter ditt ord.
10 Je te cherche de tout mon cœur: ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
Av alt mitt hjarta hev eg søkt deg, lat meg ikkje villast burt frå dine bodord!
11 Je garde ta parole cachée dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
I hjarta mitt hev eg gøymt ditt ord, so eg ikkje skal synda imot deg.
12 Béni sois-tu, Yahweh! Enseigne-moi tes lois.
Lova vere du, Herre! Lær meg dine fyreskrifter!
13 De mes lèvres j'énumère tous les préceptes de ta bouche.
Med lipporne mine hev eg forkynt alle rettar frå din munn.
14 J'ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors.
Eg er glad i vegen etter dine vitnemål som i all rikdom.
15 Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.
På dine fyresegner vil eg grunda og skoda på dine stigar.
16 Je fais mes délices de tes lois, je n'oublierai pas ta parole. GHIMEL.
I dine fyreskrifter vil eg hava hugnad, og ikkje vil eg gløyma ditt ord.
17 Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive, et j'observerai ta parole.
Gjer vel imot din tenar, at eg må liva! so vil eg halda ditt ord.
18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.
Lat upp augo mine, at eg kann skoda underlege ting i di lov!
19 Je suis un étranger sur la terre: ne me cache pas tes commandements.
Ein gjest er eg på jordi, løyn ikkje dine bodord for meg!
20 Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes.
Mi sjæl er sunderknasa av lengting etter dine rettar all tid.
21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s'égarent loin de tes commandements.
Du hev truga dei stormodige, dei forbanna, som fer vilt frå dine bodord.
22 Eloigne de moi la honte et le mépris, car j'observe tes enseignements.
Tak burt frå meg skam og vanvyrdnad! for dine vitnemål hev eg teke vare på.
23 Que les princes siègent et parlent contre moi: ton serviteur méditera tes lois.
Jamvel hovdingar hev sete i samrøda mot meg; din tenar grundar på dine fyreskrifter.
24 Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil. DALETH.
Dine vitnemål er og min hugnad, dei er mine rådgjevarar.
25 Mon âme est attachée à la poussière: rends-moi la vie, selon ta parole!
Mi sjæl ligg nedi dusti, haldt meg i live etter ditt ord!
26 Je t'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu: enseigne-moi tes lois.
Eg fortalde um mine vegar, og du svara meg; lær meg dine fyreskrifter!
27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles.
Lat meg få skyna vegen etter dine fyresegner! So vil eg grunda på dine under.
28 Mon âme, attristée, se fond en larmes: relève-moi selon ta parole.
Mi sjæl græt av sorg; reis meg upp etter ditt ord!
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.
Snu lygnevegen burt frå meg, og unn meg di lov!
30 J'ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.
Truskaps veg hev eg valt, dine rettar hev eg sett framfyre meg.
31 Je me suis attaché à tes enseignements: Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.
Eg heng fast ved dine vitnemål, Herre, lat meg ikkje verta til skammar!
32 Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon cœur. HÉ.
Vegen etter dine bodord vil eg springa, for du trøystar mitt hjarta.
33 Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu'à la fin de ma vie.
Herre, vis meg vegen etter dine fyreskrifter! so vil eg fara honom alt til endes.
34 Donne-moi l'intelligence pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur.
Gjev meg skyn, so vil eg taka vare på di lov og halda henne av alt mitt hjarta.
35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j'y trouve le bonheur.
Leid meg på dine bodords stig, for han er til hugnad for meg.
36 Incline mon cœur vers tes enseignements, et non vers le gain.
Bøyg mitt hjarta til dine vitnemål og ikkje til urett vinning!
37 Détourne mes yeux pour qu'ils ne voient point la vanité, fais-moi vivre dans ta voie.
Vend augo mine burt, so dei ikkje ser etter fåfengd, haldt meg i live på din veg!
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent.
Uppfyll for din tenar ordet ditt, som gjer at ein ottast deg!
39 Ecarte de moi l'opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons.
Tak burt ifrå meg mi skjemsla som eg er rædd, for dine rettar er gode.
40 Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances: par ta justice, fais-moi vivre. VAV.
Sjå, eg lengtar etter dine fyresegner, haldt meg i live ved di rettferd.
41 Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole!
Lat di miskunn, Herre, koma yver meg, di frelsa etter ditt ord!
42 Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, car je me confie en ta parole.
Eg vil gjeva svar til honom som spottar meg; for eg lit på ditt ord.
43 N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j'espère en tes préceptes.
Riv ikkje sannings ord so reint or munnen min, for på dine domar ventar eg.
44 Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.
Stødt vil eg halda di lov, æveleg og alltid.
45 Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.
Lat meg ferdast i det frie, for eg spør etter dine fyresegner!
46 Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n'aurai point de honte.
Eg vil tala um dine vitnemål for kongar, og eg skal ikkje verta til skammar.
47 Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime.
Eg vil frygda meg ved dine bodord, som eg elskar.
48 J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je méditerai tes lois. ZAÏN.
Eg vil lyfta mine hender til dine bodord som eg elskar, og eg vil grunda på dine fyreskrifter.
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.
Kom i hug ditt ord til din tenar, med di du hev gjeve meg von!
50 C'est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
Det er mi trøyst i min vesaldom, at ditt ord hev halde meg i live.
51 Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries: je ne m'écarte point de ta loi.
Ovmodige hev spotta meg mykje, frå di lov hev eg ikkje vike.
52 Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me console.
Eg kom i hug, Herre, dine domar frå gamle dagar, og eg vart trøysta.
53 L'indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.
Brennande harm hev eg vorte på dei ugudlege som forlet di lov.
54 Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage.
Dine fyreskrifter hev vorte mine lovsongar i det hus der eg bur som framand.
55 La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j'observe ta loi.
Um natti kom eg ditt namn i hug, Herre, og eg heldt di lov.
56 Voici la part qui m'est donnée: je garde tes ordonnances. HETH.
Dette timdest meg, at eg fekk taka vare på dine fyreskrifter.
57 Ma part, Yahweh, je le dis, c'est de garder tes paroles.
Herren er min lut, sagde eg, med di eg heldt dine ord.
58 Je t'implore de tout mon cœur; aie pitié de moi selon ta parole.
Eg naudbad deg av alt mitt hjarta: «Ver miskunnsam imot meg etter ditt ord!»
59 Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.
Eg tenkte på mine vegar og vende mine føter til dine vitnemål.
60 Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
Eg skunda meg og tøvra ikkje med å halda dine bodord.
61 Les pièges des méchants m'environnent, et je n'oublie point ta loi.
Bandi til dei ugudlege hev snørt meg inn, di lov hev eg ikkje gløymt.
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.
Midt på natti stend eg upp og vil takka deg for dine rettferdslover.
63 Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.
Eg held meg til alle deim som ottast deg, og som held dine fyresegner.
64 La terre est pleine de ta bonté, Yahweh: enseigne-moi tes lois. TETH.
Av di miskunn, Herre, er jordi full; lær meg dine fyreskrifter!
65 Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.
Tenaren din hev du gjort vel imot, Herre, etter ditt ord.
66 Enseigne-moi le sens droit et l'intelligence, car j'ai foi en tes commandements.
Lær meg god skynsemd og kunnskap! for eg trur på dine bodord.
67 Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; maintenant, j'observe ta parole.
Fyrr eg vart nedbøygd, for eg vilt, men no held eg ditt ord.
68 Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes lois.
Du er god og gjer godt, lær meg dine fyreskrifter!
69 Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; moi, je garde de tout cœur tes ordonnances.
Dei ovmodige hev spunne i hop lygn imot meg, av alt mitt hjarta held eg dine fyresegner.
70 Leur cœur est insensible comme la graisse; moi, je fais mes délices de ta loi.
Deira hjarta er feitt som talg; eg fegnast ved di lov.
71 Il m'est bon d'avoir été humilié, afin que j'apprenne tes préceptes.
Det var godt for meg at eg vart nedbøygd, so eg kunde læra dine fyreskrifter.
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d'or et d'argent. YOD.
Lovi frå din munn er betre for meg enn tusund stykke gull og sylv.
73 Ce sont tes mains qui m'ont fait et qui m'ont façonné: donne-moi l'intelligence pour apprendre tes commandements.
Dine hender hev gjort meg og laga meg til, gjev meg skyn, so eg kann læra dine bodord!
74 Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j'ai confiance en ta parole.
Dei som ottast deg, skal sjå meg og gleda seg, for på ditt ord ventar eg.
75 Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes; c'est dans ta fidélité que tu m'as humilié.
Eg veit, Herre, at dine domar er rettferd, og at du i truskap hev bøygt meg ned.
76 Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur!
Lat di miskunn vera til trøyst for meg, etter det du hev sagt til din tenar!
77 Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices!
Lat di miskunn koma yver meg so eg kann liva! for di lov er mi lyst.
78 Qu'ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement! Moi, je médite tes ordonnances.
Lat dei ovmodige verta skjemde! for dei hev trykt meg utan årsak. Eg grundar på dine fyresegner.
79 Qu'ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements!
Lat deim snu seg til meg, dei som ottast deg, og kjenner dine vitnemål!
80 Que mon cœur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu! CAPH.
Lat mitt hjarta vera fullkome i dine fyreskrifter, so eg ikkje skal verta til skammar!
81 Mon âme languit après ton salut, j'espère en ta parole.
Mi sjæl naudstundar etter di frelsa, eg ventar på ditt ord.
82 Mes yeux languissent après ta promesse, je dis: « Quand me consoleras-tu? »
Mine augo naudstundar etter ditt ord, og eg segjer: «Når vil du trøysta meg?»
83 Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n'oublie pas tes lois.
For eg er som ei lerflaska i røyk; dine fyreskrifter gløymer eg ikkje.
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
Kor mange er vel dagarne for din tenar? Når vil du halda dom yver deim som forfylgjer meg?
85 Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi.
Dei ovmodige hev grave graver for meg, dei som ikkje liver etter di lov.
86 Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause: secours-moi.
Alle dine bodord er trufaste; med lygn forfylgjer dei meg; hjelp meg!
87 Ils ont failli m'anéantir dans le pays; et moi je n'abandonne pas tes ordonnances.
Dei hadde so nær tynt meg i landet, men eg hev ikkje forlate dine fyresegner.
88 Rends-moi la vie dans ta bonté, et j'observerai l'enseignement de ta bouche. LAMED.
Haldt meg i live etter di miskunn! So vil eg taka vare på vitnemålet frå din munn.
89 A jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux.
Til æveleg tid, Herre, stend ditt ord fast i himmelen.
90 D'âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
Frå ætt til ætt varer din truskap, du hev grunnfest jordi, og ho stend.
91 C'est d'après tes lois que tout subsiste jusqu'à ce jour, car tout obéit à tes ordres.
Til å setja dine domar i verk stend dei der i dag; for alle ting er dine tenarar.
92 Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j'aurais péri dans ma misère.
Dersom ikkje di lov hadde vore mi lyst, so hadde eg forgjengest i mi djupe naud.
93 Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car c'est par elles que tu m'as rendu la vie.
I all æva skal eg ikkje gløyma dine fyresegner, for ved deim hev du halde meg i live.
94 Je suis à toi: sauve-moi, car je recherche tes préceptes.
Din er eg, frels meg! for dine fyresegner hev eg spurt etter.
95 Les méchants m'attendent pour me faire périr: je suis attentif à tes enseignements.
På meg hev dei ugudlege venta og vil tyna meg; på dine vitnemål agtar eg.
96 J'ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; ton commandement n'a point de limites. MEM.
På alt det fullkomne hev eg set ein ende; men dine bodord rekk ovleg vidt.
97 Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
Kor eg hev lovi di kjær! Heile dagen er ho i min tanke.
98 Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi.
Dine bodord gjer meg visare enn mine fiendar, for æveleg eig eg deim.
99 Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l'objet de ma méditation.
Eg hev vorte klokare enn alle mine lærarar, for eg grundar på dine vitnemål.
100 J'ai plus d'intelligence que les vieillards, car j'observe tes ordonnances.
Eg er vitugare enn dei gamle, for dine fyresegner hev eg teke vare på.
101 Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole.
Frå kvar vond stig hev eg halde mine føter burte, so eg kunde halda ditt ord.
102 Je ne m'écarte pas de tes préceptes, car c'est toi qui m'as instruit.
Frå dine lover hev eg ikkje vike, for du hev lært meg upp.
103 Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
Kor søt din tale er for gomen min, betre enn honning for munnen min.
104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. NUN.
Av dine fyresegner fær eg vit, difor hatar eg kvar lygnestig.
105 Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.
Ditt ord er ei lykt for min fot og eit ljos for min stig.
106 J'ai juré, et j'y serai fidèle, — d'observer les préceptes de ta justice.
Eg hev svore og hev halde det, å taka vare på dine rettferdslover.
107 Je suis réduit à une extrême affliction: Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.
Eg er ovleg nedbøygd; Herre, haldt meg i live etter ditt ord!
108 Agrée, Yahweh, l'offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes.
Lat min munns offer tekkjast deg, Herre, og lær meg dine rettar!
109 Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n'oublie point ta loi.
Eg gjeng alltid med livet i neven, men di lov hev eg ikkje gløymt.
110 Les méchants me tendent des pièges, et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.
Dei ugudlege hev lagt snara for meg; men frå dine fyresegner hev eg ikkje villa meg burt.
111 J'ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon cœur.
Til æveleg eiga hev eg fenge dine vitnemål, for dei er mi hjartans gleda.
112 J'ai incliné mon cœur à observer tes lois, toujours, jusqu'à la fin. SAMECH.
Eg hev bøygt mitt hjarta til å gjera etter dine fyreskrifter, æveleg og til endes.
113 Je hais les hommes au cœur double, et j'aime ta loi.
Dei tvihuga hatar eg, men di lov elskar eg.
114 Tu es mon refuge et mon bouclier; j'ai confiance en ta parole.
Du er mi livd og min skjold, og på ditt ord ventar eg.
115 Retirez-vous de moi, méchants, et j'observerai les commandements de mon Dieu.
Vik frå meg, de som gjer vondt, at eg kann halda min Guds bodord!
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance.
Haldt meg uppe etter ditt ord, so eg kann liva, og lat meg ikkje verta til skammar med mi von!
117 Sois mon appui, et je serai sauvé, et j'aurai toujours tes lois sous les yeux.
Haldt meg uppe, so eg kann verta frelst! So vil eg alltid sjå med lyst på dine fyreskrifter.
118 Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois, car leur ruse n'est que mensonge.
Du agtar for inkje alle deim som fer vilt frå dine fyreskrifter; for deira svik er fåfengd.
119 Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes enseignements.
Som slagg kastar du burt alle ugudlege på jordi; difor elskar eg dine vitnemål.
120 Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements. AÏN.
Eg rys i holdet av rædsla for deg, og for dine domar ottast eg.
121 J'observe le droit et la justice: ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
Eg hev gjort rett og rettferd, du vil ikkje gjeva meg yver til deim som trykkjer meg.
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur; et que les orgueilleux ne m'oppriment pas!
Gakk i borg for tenaren din, so det må ganga honom vel! lat ikkje dei ovmodige trykkja meg!
123 Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.
Augo mine naudstundar etter di frelsa og etter ditt rettferdsord.
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois.
Gjer med din tenar etter di miskunn og lær meg dine fyreskrifter!
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse tes enseignements.
Eg er din tenar; gjev meg vit, so eg kann kjenna dine vitnemål!
126 Il est temps pour Yahweh d'intervenir: ils violent ta loi.
Det er tid for Herren til å gripa inn, dei hev brote di lov.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements, plus que l'or et que l'or fin.
Difor elskar eg dine bodord meir enn gull, ja, meir enn fint gull.
128 C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge. PHÉ.
Difor held eg alle fyresegner um alle ting for rette; eg hatar kvar lygnestig.
129 Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.
Underfulle er dine vitnemål, difor tek mi sjæl vare på deim.
130 La révélation de tes paroles illumine, elle donne l'intelligence aux simples.
Når ordi dine opnar seg, gjev dei ljos, og dei gjer dei einfalde kloke.
131 J'ouvre la bouche et j'aspire, car je suis avide de tes commandements.
Eg let munnen upp og sukka av lengting; for etter dine bodord stunda eg.
132 Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi; c'est justice envers ceux qui aiment ton nom.
Vend deg til meg og ver meg nådig, som rett er mot deim som elskar ditt namn!
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
Gjer mine stig faste ved ditt ord, og lat ingen urett råda yver meg!
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.
Løys du meg ut or menneskjevald! So vil eg halda dine fyresegner.
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.
Lat di åsyn lysa på din tenar, og lær meg dine fyreskrifter!
136 Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu'on n'observe pas ta loi. TSADÉ.
Vatsbekkjer renn or augo mine, av di folk ikkje held di lov.
137 Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.
Rettferdig er du, Herre, og rette er dine domar.
138 Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.
Du hev fyreskrive dine vitnemål i rettferd og i stor truskap.
139 Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.
Min brennhug hev tært meg upp, av di mine motstandarar hev gløymt dine ord.
140 Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l'aime.
Ditt ord er vel reinsa, og din tenar elskar det.
141 Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes ordonnances.
Liten er eg og vanvyrd; dine fyresegner hev eg ikkje gløymt.
142 Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.
Di rettferd er ei æveleg rettferd, og di lov er sanning.
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements font mes délices.
Naud og trengsla fann meg; dine bodord er mi lyst.
144 Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l'intelligence, pour que je vive. QOPH.
Rettferdige er dine vitnemål til æveleg tid; gjev meg skyn, so eg kann liva!
145 Je t'invoque de tout mon cœur; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.
Eg ropar av alt mitt hjarta, svara meg, Herre! Dine fyreskrifter vil eg taka vare på.
146 Je t'invoque, sauve-moi, afin que j'observe tes enseignements.
Eg ropar til deg, frels meg! so vil eg halda dine vitnemål.
147 Je devance l'aurore, et je crie vers toi; j'espère en ta parole.
Tidleg i dagningi var eg uppe og ropa um hjelp; eg venta på ditt ord.
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
Mine augo var uppe fyre nattevakterne, so eg kunde grunda på ditt ord.
149 Ecoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.
Høyr mi røyst etter di miskunn, Herre, haldt meg i live etter dine domar!
150 Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.
Dei er nær som renner etter ugjerning; frå di lov er dei langt burte.
151 Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.
Du er nær, Herre, og alle dine bodord er sanning.
152 Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours. RESCH.
Longe sidan veit eg av dine vitnemål, at du hev grunnfest deim i all æva.
153 Vois ma misère, et délivre-moi, car je n'oublie pas ta loi.
Sjå til mi djupe naud og fria meg ut! For di lov hev eg ikkje gløymt.
154 Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.
Før mi sak, og løys meg ut, haldt meg i live etter ditt ord!
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne s'inquiètent pas de tes lois.
Frelsa er langt frå dei ugudlege, for dine fyreskrifter spør dei ikkje etter.
156 Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh; rends-moi la vie selon tes jugements.
Di miskunn er stor, Herre; haldt meg i live etter dine domar!
157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m'écarte point de tes enseignements.
Mange er dei som forfylgjer meg og stend meg imot; frå dine vitnemål hev eg ikkje vike.
158 A la vue des infidèles, j'ai ressenti de l'horreur, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
Eg såg dei utrue og fekk uhug, av di dei ikkje heldt ditt ord.
159 Considère que j'aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.
Sjå at eg hev elska dine fyresegner! Herre, haldt meg i live etter di miskunn!
160 Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles. SIN, SCHIN.
Summen av ditt ord er sanning, og æveleg stend all di rettferds lov.
161 Des princes me persécutent sans cause: c'est de tes paroles que mon cœur a de la crainte.
Hovdingar forfylgde meg utan orsak, men mitt hjarta ottast dine ord.
162 Je me réjouis de ta parole, comme si j'avais trouvé de riches dépouilles.
Eg gled meg yver ditt ord, som når ein finn mykje herfang.
163 Je hais le mensonge, je l'ai en horreur; j'aime ta loi.
Lygn hev eg hata og havt stygg til; di lov hev eg elska.
164 Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.
Sju gonger um dagen hev eg lova deg for dine rettferdige domar.
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.
Mykje fred hev dei som elskar di lov, og ingen støyt fær deim til fall.
166 J'espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.
Eg hev venta på di frelsa, Herre, og dine bodord hev eg halde.
167 Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.
Mi sjæl hev halde dine vitnemål, og eg elska deim mykje.
168 Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi. THAV.
Eg hev halde dine fyresegner og dine vitnemål, for alle mine vegar er for di åsyn.
169 Que mon cri arrive jusqu'à toi, Yahweh! Selon ta parole, donne-moi l'intelligence.
Lat mitt klagerop koma fram for di åsyn, Herre! Gjev meg skyn etter ditt ord.
170 Que ma supplication parvienne jusqu'à toi! Selon ta parole, délivre-moi.
Lat mi bøn koma for di åsyn! Frels meg etter ditt ord!
171 Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m'as enseigné tes lois!
Mine lippor skal fløda yver av lovsong, for du lærer meg dine fyreskrifter;
172 Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes!
Mi tunga skal syngja um ditt ord; for alle dine bodord er rettferd.
173 Que ta main s'étende pour me secourir, car j'ai choisi tes ordonnances!
Lat di hand vera meg til hjelp! for dine fyresegner hev eg valt ut.
174 Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.
Eg lengtar etter di frelsa, Herre, og di lov er mi lyst.
175 Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide!
Lat mi sjæl leva og lova deg, og lat dine domar hjelpa meg!
176 Je suis errant comme une brebis égarée: cherche ton serviteur; car je n'oublie pas tes commandements.
Eg hev fare vilt; leita upp din tenar som ein burtkomen sau! for dine bodord hev eg ikkje gløymt.

< Psaumes 119 >