< Psaumes 119 >

1 Heureux ceux qui sont irréprochables dans leur voie, qui marchent selon la loi de Yahweh!
alleluia aleph beati inmaculati in via qui ambulant in lege Domini
2 Heureux ceux qui gardent ses enseignements, qui le cherchent de tout leur cœur,
beati qui scrutantur testimonia eius in toto corde exquirent eum
3 qui ne commettent pas l'iniquité et qui marchent dans ses voies!
non enim qui operantur iniquitatem in viis eius ambulaverunt
4 Tu as prescrit tes ordonnances, pour qu'on les observe avec soin.
tu mandasti mandata tua custodire nimis
5 Puissent mes voies être dirigées, pour que j'observe tes lois!
utinam dirigantur viae meae ad custodiendas iustificationes tuas
6 Alors je n'aurai point à rougir, à la vue de tous tes commandements.
tunc non confundar cum perspexero in omnibus mandatis tuis
7 Je te louerai dans la droiture de mon cœur, en apprenant les préceptes de ta justice.
confitebor tibi in directione cordis in eo quod didici iudicia iustitiae tuae
8 Je veux garder tes lois: ne me délaisse pas complètement. BETH.
iustificationes tuas custodiam non me derelinquas usquequaque
9 Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se gardant selon ta parole.
beth in quo corriget adulescentior viam suam in custodiendo sermones tuos
10 Je te cherche de tout mon cœur: ne me laisse pas errer loin de tes commandements.
in toto corde meo exquisivi te non repellas me a mandatis tuis
11 Je garde ta parole cachée dans mon cœur, afin de ne pas pécher contre toi.
in corde meo abscondi eloquia tua ut non peccem tibi
12 Béni sois-tu, Yahweh! Enseigne-moi tes lois.
benedictus es Domine doce me iustificationes tuas
13 De mes lèvres j'énumère tous les préceptes de ta bouche.
in labiis meis pronuntiavi omnia iudicia oris tui
14 J'ai de la joie à suivre tes enseignements, comme si je possédais tous les trésors.
in via testimoniorum tuorum delectatus sum sicut in omnibus divitiis
15 Je veux méditer tes ordonnances, avoir les yeux sur tes sentiers.
in mandatis tuis exercebor et considerabo vias tuas
16 Je fais mes délices de tes lois, je n'oublierai pas ta parole. GHIMEL.
in iustificationibus tuis meditabor non obliviscar sermones tuos
17 Use de bonté envers ton serviteur, afin que je vive, et j'observerai ta parole.
gimel retribue servo tuo vivifica me et custodiam sermones tuos
18 Ouvre mes yeux, pour que je contemple les merveilles de ta loi.
revela oculos meos et considerabo mirabilia de lege tua
19 Je suis un étranger sur la terre: ne me cache pas tes commandements.
incola ego sum in terra non abscondas a me mandata tua
20 Mon âme est brisée par le désir, qui toujours la porte vers tes préceptes.
concupivit anima mea desiderare iustificationes tuas in omni tempore
21 Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, qui s'égarent loin de tes commandements.
increpasti superbos maledicti qui declinant a mandatis tuis
22 Eloigne de moi la honte et le mépris, car j'observe tes enseignements.
aufer a me obprobrium et contemptum quia testimonia tua exquisivi
23 Que les princes siègent et parlent contre moi: ton serviteur méditera tes lois.
etenim sederunt principes et adversum me loquebantur servus autem tuus exercebatur in iustificationibus tuis
24 Oui, tes enseignements font mes délices, ce sont les hommes de mon conseil. DALETH.
nam et testimonia tua meditatio mea et consilium meum iustificationes tuae
25 Mon âme est attachée à la poussière: rends-moi la vie, selon ta parole!
deleth adhesit pavimento anima mea vivifica me secundum verbum tuum
26 Je t'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu: enseigne-moi tes lois.
vias meas enuntiavi et exaudisti me doce me iustificationes tuas
27 Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, et je méditerai sur tes merveilles.
viam iustificationum tuarum instrue me et exercebor in mirabilibus tuis
28 Mon âme, attristée, se fond en larmes: relève-moi selon ta parole.
dormitavit anima mea prae taedio confirma me in verbis tuis
29 Eloigne de moi la voie du mensonge, et accorde-moi la faveur de ta loi.
viam iniquitatis amove a me et lege tua miserere mei
30 J'ai choisi la voie de la fidélité, je place tes préceptes sous mes yeux.
viam veritatis elegi iudicia tua non sum oblitus
31 Je me suis attaché à tes enseignements: Yahweh, ne permets pas que je sois confondu.
adhesi testimoniis tuis Domine noli me confundere
32 Je cours dans la voie de tes commandements, car tu élargis mon cœur. HÉ.
viam mandatorum tuorum cucurri cum dilatasti cor meum
33 Enseigne-moi, Yahweh, la voie de tes préceptes, afin que je la garde jusqu'à la fin de ma vie.
he legem pone mihi Domine viam iustificationum tuarum et exquiram eam semper
34 Donne-moi l'intelligence pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur.
da mihi intellectum et scrutabor legem tuam et custodiam illam in toto corde meo
35 Conduis-moi dans le sentier de tes commandements, car j'y trouve le bonheur.
deduc me in semita mandatorum tuorum quia ipsam volui
36 Incline mon cœur vers tes enseignements, et non vers le gain.
inclina cor meum in testimonia tua et non in avaritiam
37 Détourne mes yeux pour qu'ils ne voient point la vanité, fais-moi vivre dans ta voie.
averte oculos meos ne videant vanitatem in via tua vivifica me
38 Accomplis envers ton serviteur ta promesse, que tu as faite à ceux qui te craignent.
statue servo tuo eloquium tuum in timore tuo
39 Ecarte de moi l'opprobre que je redoute, car tes préceptes sont bons.
amputa obprobrium meum quod suspicatus sum quia iudicia tua iucunda
40 Je désire ardemment pratiquer tes ordonnances: par ta justice, fais-moi vivre. VAV.
ecce concupivi mandata tua in aequitate tua vivifica me
41 Que vienne sur moi ta miséricorde, Yahweh, et ton salut, selon ta parole!
vav et veniat super me misericordia tua Domine salutare tuum secundum eloquium tuum
42 Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, car je me confie en ta parole.
et respondebo exprobrantibus mihi verbum quia speravi in sermonibus tuis
43 N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de vérité, car j'espère en tes préceptes.
et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque quia in iudiciis tuis supersperavi
44 Je veux garder ta loi constamment, toujours et à perpétuité.
et custodiam legem tuam semper in saeculum et in saeculum saeculi
45 Je marcherai au large, car je recherche tes ordonnances.
et ambulabam in latitudine quia mandata tua exquisivi
46 Je parlerai de tes enseignements devant les rois, et je n'aurai point de honte.
et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum et non confundebar
47 Je ferai mes délices de tes commandements, car je les aime.
et meditabar in mandatis tuis quae dilexi
48 J'élèverai mes mains vers tes commandements que j'aime, et je méditerai tes lois. ZAÏN.
et levavi manus meas ad mandata quae dilexi et exercebar in iustificationibus tuis
49 Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, sur laquelle tu fais reposer mon espérance.
zai memor esto verbi tui servo tuo in quo mihi spem dedisti
50 C'est ma consolation dans la misère, que ta parole me rende la vie.
haec me consolata est in humilitate mea quia eloquium tuum vivificavit me
51 Des orgueilleux me prodiguent leurs railleries: je ne m'écarte point de ta loi.
superbi inique agebant usquequaque a lege autem tua non declinavi
52 Je pense à tes préceptes des temps passés, Yahweh, et je me console.
memor fui iudiciorum tuorum a saeculo Domine et consolatus sum
53 L'indignation me saisit à cause des méchants, qui abandonnent ta loi.
defectio tenuit me prae peccatoribus derelinquentibus legem tuam
54 Tes lois sont le sujet de mes cantiques, dans le lieu de mon pèlerinage.
cantabiles mihi erant iustificationes tuae in loco peregrinationis meae
55 La nuit je me rappelle ton nom, Yahweh, et j'observe ta loi.
memor fui in nocte nominis tui Domine et custodivi legem tuam
56 Voici la part qui m'est donnée: je garde tes ordonnances. HETH.
haec facta est mihi quia iustificationes tuas exquisivi
57 Ma part, Yahweh, je le dis, c'est de garder tes paroles.
heth portio mea Dominus dixi custodire legem tuam
58 Je t'implore de tout mon cœur; aie pitié de moi selon ta parole.
deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo miserere mei secundum eloquium tuum
59 Je réfléchis à mes voies, et je ramène mes pas vers tes enseignements.
cogitavi vias meas et avertisti pedes meos in testimonia tua
60 Je me hâte, je ne diffère point d'observer tes commandements.
paratus sum et non sum turbatus ut custodiam mandata tua
61 Les pièges des méchants m'environnent, et je n'oublie point ta loi.
funes peccatorum circumplexi sunt me et legem tuam non sum oblitus
62 Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer, à cause des jugements de ta justice.
media nocte surgebam ad confitendum tibi super iudicia iustificationis tuae
63 Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes ordonnances.
particeps ego sum omnium timentium te et custodientium mandata tua
64 La terre est pleine de ta bonté, Yahweh: enseigne-moi tes lois. TETH.
misericordia Domini plena est terra iustificationes tuas doce me
65 Tu as usé de bonté envers ton serviteur, Yahweh, selon ta parole.
teth bonitatem fecisti cum servo tuo Domine secundum verbum tuum
66 Enseigne-moi le sens droit et l'intelligence, car j'ai foi en tes commandements.
bonitatem et disciplinam et scientiam doce me quia mandatis tuis credidi
67 Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; maintenant, j'observe ta parole.
priusquam humiliarer ego deliqui propterea eloquium tuum custodivi
68 Tu es bon et bienfaisant: enseigne-moi tes lois.
bonus es tu et in bonitate tua doce me iustificationes tuas
69 Des orgueilleux imaginent contre moi des mensonges; moi, je garde de tout cœur tes ordonnances.
multiplicata est super me iniquitas superborum ego autem in toto corde scrutabor mandata tua
70 Leur cœur est insensible comme la graisse; moi, je fais mes délices de ta loi.
coagulatum est sicut lac cor eorum ego vero legem tuam meditatus sum
71 Il m'est bon d'avoir été humilié, afin que j'apprenne tes préceptes.
bonum mihi quia humiliasti me ut discam iustificationes tuas
72 Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche; que des monceaux d'or et d'argent. YOD.
bonum mihi lex oris tui super milia auri et argenti
73 Ce sont tes mains qui m'ont fait et qui m'ont façonné: donne-moi l'intelligence pour apprendre tes commandements.
ioth manus tuae fecerunt me et plasmaverunt me da mihi intellectum et discam mandata tua
74 Ceux qui te craignent, en me voyant, se réjouiront, car j'ai confiance en ta parole.
qui timent te videbunt me et laetabuntur quia in verba tua supersperavi
75 Je sais, Yahweh, que tes jugements sont justes; c'est dans ta fidélité que tu m'as humilié.
cognovi Domine quia aequitas iudicia tua et veritate humiliasti me
76 Que ta bonté soit ma consolation, selon ta parole donnée à ton serviteur!
fiat misericordia tua ut consoletur me secundum eloquium tuum servo tuo
77 Que ta compassion vienne sur moi, et que je vive, car ta loi fait mes délices!
veniant mihi miserationes tuae et vivam quia lex tua meditatio mea est
78 Qu'ils soient confondus les orgueilleux qui me maltraitent injustement! Moi, je médite tes ordonnances.
confundantur superbi quia iniuste iniquitatem fecerunt in me ego autem exercebor in mandatis tuis
79 Qu'ils se tournent vers moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes enseignements!
convertantur mihi timentes te et qui noverunt testimonia tua
80 Que mon cœur soit tout entier à tes lois, afin que je ne sois pas confondu! CAPH.
fiat cor meum inmaculatum in iustificationibus tuis ut non confundar
81 Mon âme languit après ton salut, j'espère en ta parole.
caf defecit in salutare tuum anima mea in verbum tuum supersperavi
82 Mes yeux languissent après ta promesse, je dis: « Quand me consoleras-tu? »
defecerunt oculi mei in eloquium tuum dicentes quando consolaberis me
83 Car je suis comme une outre exposée à la fumée, mais je n'oublie pas tes lois.
quia factus sum sicut uter in pruina iustificationes tuas non sum oblitus
84 Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand donc feras-tu justice de ceux qui me poursuivent?
quot sunt dies servo tuo quando facies de persequentibus me iudicium
85 Des orgueilleux creusent des fosses pour me perdre; ils sont les adversaires de ta loi.
narraverunt mihi iniqui fabulationes sed non ut lex tua
86 Tous tes commandements sont fidélité; ils me persécutent sans cause: secours-moi.
omnia mandata tua veritas inique persecuti sunt me adiuva me
87 Ils ont failli m'anéantir dans le pays; et moi je n'abandonne pas tes ordonnances.
paulo minus consummaverunt me in terra ego autem non dereliqui mandata tua
88 Rends-moi la vie dans ta bonté, et j'observerai l'enseignement de ta bouche. LAMED.
secundum misericordiam tuam vivifica me et custodiam testimonia oris tui
89 A jamais, Yahweh, ta parole est établie dans les cieux.
lamed in aeternum Domine verbum tuum permanet in caelo
90 D'âge en âge ta fidélité demeure; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
in generationem et generationem veritas tua fundasti terram et permanet
91 C'est d'après tes lois que tout subsiste jusqu'à ce jour, car tout obéit à tes ordres.
ordinatione tua perseverat dies quoniam omnia serviunt tibi
92 Si ta loi ne faisait mes délices, déjà j'aurais péri dans ma misère.
nisi quod lex tua meditatio mea est tunc forte perissem in humilitate mea
93 Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car c'est par elles que tu m'as rendu la vie.
in aeternum non obliviscar iustificationes tuas quia in ipsis vivificasti me
94 Je suis à toi: sauve-moi, car je recherche tes préceptes.
tuus sum ego salvum me fac quoniam iustificationes tuas exquisivi
95 Les méchants m'attendent pour me faire périr: je suis attentif à tes enseignements.
me expectaverunt peccatores ut perderent me testimonia tua intellexi
96 J'ai vu des bornes à tout ce qui est parfait; ton commandement n'a point de limites. MEM.
omni consummationi vidi finem latum mandatum tuum nimis
97 Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
mem quomodo dilexi legem tuam tota die meditatio mea est
98 Par tes commandements, tu me rends plus sage que mes ennemis, car je les ai toujours avec moi.
super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo quia in aeternum mihi est
99 Je suis plus sage que tous mes maîtres, car tes enseignements sont l'objet de ma méditation.
super omnes docentes me intellexi quia testimonia tua meditatio mea est
100 J'ai plus d'intelligence que les vieillards, car j'observe tes ordonnances.
super senes intellexi quia mandata tua quaesivi
101 Je retiens mon pied loin de tout sentier mauvais, afin de garder ta parole.
ab omni via mala prohibui pedes meos ut custodiam verba tua
102 Je ne m'écarte pas de tes préceptes, car c'est toi qui m'as instruit.
a iudiciis tuis non declinavi quia tu legem posuisti mihi
103 Que ta parole est douce à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
quam dulcia faucibus meis eloquia tua super mel ori meo
104 Par tes ordonnances je deviens intelligent, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. NUN.
a mandatis tuis intellexi propterea odivi omnem viam iniquitatis
105 Ta parole est un flambeau devant mes pas, une lumière sur mon sentier.
nun lucerna pedibus meis verbum tuum et lumen semitis meis
106 J'ai juré, et j'y serai fidèle, — d'observer les préceptes de ta justice.
iuravi et statui custodire iudicia iustitiae tuae
107 Je suis réduit à une extrême affliction: Yahweh, rends-moi la vie, selon ta parole.
humiliatus sum usquequaque Domine vivifica me secundum verbum tuum
108 Agrée, Yahweh, l'offrande de mes lèvres, et enseigne-moi tes préceptes.
voluntaria oris mei beneplacita fac Domine et iudicia tua doce me
109 Ma vie est continuellement dans mes mains, et je n'oublie point ta loi.
anima mea in manibus meis semper et legem tuam non sum oblitus
110 Les méchants me tendent des pièges, et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.
posuerunt peccatores laqueum mihi et de mandatis tuis non erravi
111 J'ai tes enseignements pour toujours en héritage, car ils sont la joie de mon cœur.
hereditate adquisivi testimonia tua in aeternum quia exultatio cordis mei sunt
112 J'ai incliné mon cœur à observer tes lois, toujours, jusqu'à la fin. SAMECH.
inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas in aeternum propter retributionem
113 Je hais les hommes au cœur double, et j'aime ta loi.
samech iniquos odio habui et legem tuam dilexi
114 Tu es mon refuge et mon bouclier; j'ai confiance en ta parole.
adiutor meus et susceptor meus es tu in verbum tuum supersperavi
115 Retirez-vous de moi, méchants, et j'observerai les commandements de mon Dieu.
declinate a me maligni et scrutabor mandata Dei mei
116 Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne permets pas que je sois confondu dans mon espérance.
suscipe me secundum eloquium tuum et vivam et non confundas me ab expectatione mea
117 Sois mon appui, et je serai sauvé, et j'aurai toujours tes lois sous les yeux.
adiuva me et salvus ero et meditabor in iustificationibus tuis semper
118 Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois, car leur ruse n'est que mensonge.
sprevisti omnes discedentes a iustitiis tuis quia iniusta cogitatio eorum
119 Tu rejettes comme des scories tous les méchants de la terre; c'est pourquoi j'aime tes enseignements.
praevaricantes reputavi omnes peccatores terrae ideo dilexi testimonia tua
120 Ma chair frissonne de frayeur devant toi, et je redoute tes jugements. AÏN.
confige timore tuo carnes meas a iudiciis enim tuis timui
121 J'observe le droit et la justice: ne m'abandonne pas à mes oppresseurs.
ain feci iudicium et iustitiam non tradas me calumniantibus me
122 Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur; et que les orgueilleux ne m'oppriment pas!
suscipe servum tuum in bonum non calumnientur me superbi
123 Mes yeux languissent après ton salut, et après la promesse de ta justice.
oculi mei defecerunt in salutare tuum et in eloquium iustitiae tuae
124 Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes lois.
fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam et iustificationes tuas doce me
125 Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse tes enseignements.
servus tuus sum ego da mihi intellectum et sciam testimonia tua
126 Il est temps pour Yahweh d'intervenir: ils violent ta loi.
tempus faciendi Domino dissipaverunt legem tuam
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements, plus que l'or et que l'or fin.
ideo dilexi mandata tua super aurum et topazion
128 C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, je hais tout sentier de mensonge. PHÉ.
propterea ad omnia mandata tua dirigebar omnem viam iniquam odio habui
129 Tes enseignements sont merveilleux, aussi mon âme les observe.
fe mirabilia testimonia tua ideo scrutata est ea anima mea
130 La révélation de tes paroles illumine, elle donne l'intelligence aux simples.
declaratio sermonum tuorum inluminat et intellectum dat parvulis
131 J'ouvre la bouche et j'aspire, car je suis avide de tes commandements.
os meum aperui et adtraxi spiritum quia mandata tua desiderabam
132 Tourne vers moi ta face et aie pitié de moi; c'est justice envers ceux qui aiment ton nom.
aspice in me et miserere mei secundum iudicium diligentium nomen tuum
133 Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi.
gressus meos dirige secundum eloquium tuum et non dominetur mei omnis iniustitia
134 Délivre-moi de l'oppression des hommes, et je garderai tes ordonnances.
redime me a calumniis hominum et custodiam mandata tua
135 Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes lois.
faciem tuam inlumina super servum tuum et doce me iustificationes tuas
136 Mes yeux répandent des torrents de larmes, parce qu'on n'observe pas ta loi. TSADÉ.
exitus aquarum deduxerunt oculi mei quia non custodierunt legem tuam
137 Tu es juste, Yahweh, et tes jugements sont équitables.
sade iustus es Domine et rectum iudicium tuum
138 Tu as donné tes enseignements, selon la justice et une parfaite fidélité.
mandasti iustitiam testimonia tua et veritatem tuam nimis
139 Mon zèle me consume, parce que mes adversaires oublient tes paroles.
tabescere me fecit zelus meus quia obliti sunt verba tua inimici mei
140 Ta parole est entièrement éprouvée, et ton serviteur l'aime.
ignitum eloquium tuum vehementer et servus tuus dilexit illud
141 Je suis petit et méprisé; mais je n'oublie point tes ordonnances.
adulescentulus sum ego et contemptus iustificationes tuas non sum oblitus
142 Ta justice est une justice éternelle, et ta loi est vérité.
iustitia tua iustitia in aeternum et lex tua veritas
143 La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements font mes délices.
tribulatio et angustia invenerunt me mandata tua meditatio mea
144 Tes enseignements sont éternellement justes; donne-moi l'intelligence, pour que je vive. QOPH.
aequitas testimonia tua in aeternum intellectum da mihi et vivam
145 Je t'invoque de tout mon cœur; exauce-moi, Yahweh, afin que je garde tes lois.
cof clamavi in toto corde exaudi me Domine iustificationes tuas requiram
146 Je t'invoque, sauve-moi, afin que j'observe tes enseignements.
clamavi te salvum me fac et custodiam mandata tua
147 Je devance l'aurore, et je crie vers toi; j'espère en ta parole.
praeveni in maturitate et clamavi in verba tua supersperavi
148 Mes yeux devancent les veilles de la nuit, pour méditer ta parole.
praevenerunt oculi mei ad diluculum ut meditarer eloquia tua
149 Ecoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.
vocem meam audi secundum misericordiam tuam Domine secundum iudicium tuum vivifica me
150 Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, qui se sont éloignés de ta loi.
adpropinquaverunt persequentes me iniquitate a lege autem tua longe facti sunt
151 Tu es proche, Yahweh, et tous tes commandements sont la vérité.
prope es tu Domine et omnes viae tuae veritas
152 Dès longtemps je sais, au sujet de tes enseignements, que tu les as établis pour toujours. RESCH.
initio cognovi de testimoniis tuis quia in aeternum fundasti ea
153 Vois ma misère, et délivre-moi, car je n'oublie pas ta loi.
res vide humilitatem meam et eripe me quia legem tuam non sum oblitus
154 Défends ma cause et sois mon vengeur, rends-moi la vie selon ta parole.
iudica iudicium meum et redime me propter eloquium tuum vivifica me
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne s'inquiètent pas de tes lois.
longe a peccatoribus salus quia iustificationes tuas non exquisierunt
156 Tes miséricordes sont nombreuses, Yahweh; rends-moi la vie selon tes jugements.
misericordiae tuae multae Domine secundum iudicia tua vivifica me
157 Nombreux sont mes persécuteurs et mes ennemis; je ne m'écarte point de tes enseignements.
multi qui persequuntur me et tribulant me a testimoniis tuis non declinavi
158 A la vue des infidèles, j'ai ressenti de l'horreur, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
vidi praevaricantes et tabescebam quia eloquia tua non custodierunt
159 Considère que j'aime tes ordonnances; Yahweh, rends-moi la vie selon ta bonté.
vide quoniam mandata tua dilexi Domine in misericordia tua vivifica me
160 Le résumé de ta parole est la vérité, et toutes les lois de ta justice sont éternelles. SIN, SCHIN.
principium verborum tuorum veritas et in aeternum omnia iudicia iustitiae tuae
161 Des princes me persécutent sans cause: c'est de tes paroles que mon cœur a de la crainte.
sen principes persecuti sunt me gratis et a verbis tuis formidavit cor meum
162 Je me réjouis de ta parole, comme si j'avais trouvé de riches dépouilles.
laetabor ego super eloquia tua sicut qui invenit spolia multa
163 Je hais le mensonge, je l'ai en horreur; j'aime ta loi.
iniquitatem odio habui et abominatus sum legem autem tuam dilexi
164 Sept fois le jour je te loue, à cause des lois de ta justice.
septies in die laudem dixi tibi super iudicia iustitiae tuae
165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta loi, et rien ne leur est une cause de chute.
pax multa diligentibus legem tuam et non est illis scandalum
166 J'espère en ton salut, Yahweh, et je pratique tes commandements.
expectabam salutare tuum Domine et mandata tua dilexi
167 Mon âme observe tes enseignements, et elle en est éprise.
custodivit anima mea testimonia tua et dilexi ea vehementer
168 Je garde tes ordonnances et tes enseignements, car toutes mes voies sont devant toi. THAV.
servavi mandata tua et testimonia tua quia omnes viae meae in conspectu tuo
169 Que mon cri arrive jusqu'à toi, Yahweh! Selon ta parole, donne-moi l'intelligence.
thau adpropinquet deprecatio mea in conspectu tuo Domine iuxta eloquium tuum da mihi intellectum
170 Que ma supplication parvienne jusqu'à toi! Selon ta parole, délivre-moi.
intret postulatio mea in conspectu tuo secundum eloquium tuum eripe me
171 Que mes lèvres profèrent ta louange, car tu m'as enseigné tes lois!
eructabunt labia mea hymnum cum docueris me iustificationes tuas
172 Que ma langue publie ta parole, car tous tes commandements sont justes!
pronuntiabit lingua mea eloquium tuum quia omnia mandata tua aequitas
173 Que ta main s'étende pour me secourir, car j'ai choisi tes ordonnances!
fiat manus tua ut salvet me quoniam mandata tua elegi
174 Je soupire après ton salut, Yahweh, et ta loi fait mes délices.
concupivi salutare tuum Domine et lex tua meditatio mea
175 Que mon âme vive pour te louer, et que tes jugements me viennent en aide!
vivet anima mea et laudabit te et iudicia tua adiuvabunt me
176 Je suis errant comme une brebis égarée: cherche ton serviteur; car je n'oublie pas tes commandements.
erravi sicut ovis quae periit quaere servum tuum quia mandata tua non sum oblitus

< Psaumes 119 >