< Psaumes 107 >

1 Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
O give thanks unto Jehovah; for he is good; For his lovingkindness [endureth] for ever.
2 Qu'ainsi disent les rachetés de Yahweh, ceux qu'il a rachetés des mains de l'ennemi,
Let the redeemed of Jehovah say [so], Whom he hath redeemed from the hand of the adversary,
3 et qu'il a rassemblés de tous les pays, de l'orient et de l'occident, du nord et de la mer!
And gathered out of the lands, From the east and from the west, From the north and from the south.
4 Ils erraient dans le désert, dans un chemin solitaire, sans trouver une ville à habiter.
They wandered in the wilderness in a desert way; They found no city of habitation.
5 En proie à la faim, à la soif, ils sentaient leur âme défaillir.
Hungry and thirsty, Their soul fainted in them.
6 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les délivra de leurs angoisses.
Then they cried unto Jehovah in their trouble, And he delivered them out of their distresses,
7 Il les mena par le droit chemin, pour les faire arriver à une ville habitable.
He led them also by a straight way, That they might go to a city of habitation.
8 Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur du fils de l'homme.
Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!
9 Car il a désaltéré l'âme altérée, et comblé de biens l'âme affamée.
For he satisfieth the longing soul, And the hungry soul he filleth with good.
10 Ils habitaient les ténèbres et l'ombre de la mort, prisonniers dans la souffrance et dans les fers.
Such as sat in darkness and in the shadow of death, Being bound in affliction and iron,
11 Parce qu'ils s'étaient révoltés contre les oracles du Dieu, et qu'ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut,
Because they rebelled against the words of God, And contemned the counsel of the Most High:
12 il humilia leur cœur par la souffrance; ils s'affaissèrent, et personne ne les secourut.
Therefore he brought down their heart with labor; They fell down, and there was none to help.
13 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
Then they cried unto Jehovah in their trouble, And he saved them out of their distresses.
14 Il les tira des ténèbres et de l'ombre de la mort, et il brisa leurs chaînes.
He brought them out of darkness and the shadow of death, And brake their bonds in sunder.
15 Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme.
Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!
16 Car il a brisé les portes d'airain et mis en pièces les verrous de fer.
For he hath broken the gates of brass, And cut the bars of iron in sunder.
17 Les insensés! par leur conduite criminelle, et par leurs iniquités, ils avaient attiré sur eux la souffrance.
Fools because of their transgression, And because of their iniquities, are afflicted.
18 Leur âme avait en horreur toute nourriture, et ils touchaient aux portes de la mort.
Their soul abhorreth all manner of food; And they draw near unto the gates of death.
19 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les sauva de leurs angoisses.
Then they cry unto Jehovah in their trouble, And he saveth them out of their distresses.
20 Il envoya sa parole et il les guérit, et il les fit échapper de leurs tombeaux.
He sendeth his word, and healeth them, And delivereth [them] from their destructions.
21 Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!
22 Qu'ils offrent des sacrifices d'actions de grâce, et qu'ils publient ses œuvres avec des cris de joie!
And let them offer the sacrifices of thanksgiving, And declare his works with singing.
23 Ils étaient descendus sur la mer dans des navires, pour faire le négoce sur les vastes eaux:
They that go down to the sea in ships, That do business in great waters;
24 — ceux là ont vu les œuvres de Yahweh, et ses merveilles au milieu de l'abîme —
These see the works of Jehovah, And his wonders in the deep.
25 Il dit, et il fit lever un vent de tempête, qui souleva les flots de la mer.
For he commandeth, and raiseth the stormy wind, Which lifteth up the waves thereof.
26 Ils montaient jusqu'aux cieux, ils descendaient dans les abîmes; leur âme défaillait dans la peine.
They mount up to the heavens, they go down again to the depths: Their soul melteth away because of trouble.
27 Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, et toute leur sagesse était anéantie.
They reel to and fro, and stagger like a drunken man, And are at their wits’ end.
28 Dans leur détresse, ils crièrent vers Yahweh, et il les tira de leurs angoisses.
Then they cry unto Jehovah in their trouble, And he bringeth them out of their distresses.
29 Il changea l'ouragan en brise légère, et les vagues de la mer se turent.
He maketh the storm a calm, So that the waves thereof are still.
30 Ils se réjouirent en les voyant apaisées, et Yahweh les conduisit au port désiré.
Then are they glad because they are quiet; So he bringeth them unto their desired haven.
31 Qu'ils louent Yahweh pour sa bonté, et pour ses merveilles en faveur des fils de l'homme!
Oh that men would praise Jehovah for his lovingkindness, And for his wonderful works to the children of men!
32 Qu'ils l'exaltent dans l'assemblée du peuple, et qu'ils le célèbrent dans le conseil des anciens!
Let them exalt him also in the assembly of the people, And praise him in the seat of the elders.
33 Il a changé les fleuves en désert, et les sources d'eau en sol aride;
He turneth rivers into a wilderness, And watersprings into a thirsty ground;
34 Le pays fertile en plaine de sel, à cause de la méchanceté de ses habitants.
A fruitful land into a salt desert, For the wickedness of them that dwell therein.
35 Il a fait du désert un bassin d'eau, et de la terre aride un sol plein de sources.
He turneth a wilderness into a pool of water, And a dry land into watersprings.
36 Il y établit les affamés, et ils fondèrent une ville pour l'habiter.
And there he maketh the hungry to dwell, That they may prepare a city of habitation,
37 Ils ensemencèrent des champs, et ils plantèrent des vignes, et ils recueillirent d'abondantes récoltes.
And sow fields, and plant vineyards, And get them fruits of increase.
38 Il les bénit, et ils se multiplièrent beaucoup, et il ne laissa pas diminuer leurs troupeaux.
He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; And he suffereth not their cattle to decrease.
39 Ils avaient été réduits à un petit nombre et humiliés, sous l'accablement du malheur et de la souffrance.
Again, they are diminished and bowed down Through oppression, trouble, and sorrow.
40 Il avait répandu la honte sur leurs princes, il les avait fait errer dans des déserts sans chemins.
He poureth contempt upon princes, And causeth them to wander in the waste, where there is no way.
41 Mais il a relevé le malheureux de la misère, et il a rendu les familles pareilles à des troupeaux.
Yet setteth he the needy on high from affliction, And maketh [him] families like a flock.
42 Les hommes droits le voient et se réjouissent, et tous les méchants ferment la bouche.
The upright shall see it, and be glad; And all iniquity shall stop her mouth.
43 Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, et qu'il comprenne les bontés de Yahweh!
Whoso is wise will give heed to these things; And they will consider the lovingkindnesses of Jehovah.

< Psaumes 107 >