< Psaumes 106 >

1 Alleluia! Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
ALELUYA. Alabad á Jehová, porque es bueno; porque para siempre [es] su misericordia.
2 Qui dira les hauts faits de Yahweh! Qui publiera toute sa gloire?
¿Quién expresará las valentías de Jehová? ¿[quién] contará sus alabanzas?
3 Heureux ceux qui observent la loi, qui accomplissent la justice en tout temps!
Dichosos los que guardan juicio, los que hacen justicia en todo tiempo.
4 Souviens-toi de moi, Yahweh, dans ta bonté pour ton peuple, visite-moi avec ton secours,
Acuérdate de mí, oh Jehová, según [tu] benevolencia para con tu pueblo: visítame con tu salud;
5 afin que je voie le bonheur de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage.
Para que yo vea el bien de tus escogidos, para que me goce en la alegría de tu gente, y me gloríe con tu heredad.
6 Nous avons péché comme nos pères, nous avons commis l'iniquité, nous avons fait le mal.
Pecamos con nuestros padres, hicimos iniquidad, hicimos impiedad.
7 Nos pères en Egypte n'eurent pas d'égard à tes prodiges, ils ne se souvinrent pas de la multitude de tes grâces, ils se sont révoltés à la mer, à la mer Rouge.
Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; no se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias; sino que se rebelaron junto á la mar, en el mar Bermejo.
8 Il les sauva pourtant à cause de son nom, pour faire éclater sa puissance.
Salvólos empero por amor de su nombre, para hacer notoria su fortaleza.
9 Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; et il les fit marcher à travers l'abîme comme dans un désert.
Y reprendió al mar Bermejo, y secólo; é hízoles ir por el abismo, como por un desierto.
10 Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, il les délivra de la main de l'oppresseur.
Y salvólos de mano del enemigo, y rescatólos de mano del adversario.
11 Les flots couvrirent leurs adversaires, pas un seul n'échappa.
Y cubrieron las aguas á sus enemigos: no quedó uno de ellos.
12 Ils crurent alors à ses paroles, ils chantèrent ses louanges.
Entonces creyeron á sus palabras, y cantaron su alabanza.
13 Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres, ils n'attendirent pas qu'il exécutât ses desseins.
Apresuráronse, olvidáronse de sus obras; no esperaron en su consejo.
14 Ils furent pris de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
Y desearon con ansia en el desierto; y tentaron á Dios en la soledad.
15 Il leur accorda ce qu'ils demandaient, mais il les frappa de consomption.
Y él les dió lo que pidieron; mas envió flaqueza en sus almas.
16 Puis ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d'Aaron, le saint de Yahweh.
Tomaron después celo contra Moisés en el campo, [y] contra Aarón el santo de Jehová.
17 La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et elle se referma sur la troupe d'Abiron;
Abrióse la tierra, y tragó á Dathán, y cubrió la compañía de Abiram.
18 Le feu dévora leur troupe, la flamme consuma les méchants.
Y encendióse el fuego en su junta; la llama quemó los impíos.
19 Ils firent un veau au mont Horeb, ils se prosternèrent devant une image de métal fondu;
Hicieron becerro en Horeb, y encorváronse á un vaciadizo.
20 Ils échangèrent leur gloire contre la figure d'un bœuf qui mange l'herbe.
Así trocaron su gloria por la imagen de un buey que come hierba.
21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Egypte,
Olvidaron al Dios de su salud, que había hecho grandezas en Egipto;
22 des miracles dans le pays de Cham, des prodiges à la mer Rouge.
Maravillas en la tierra de Châm, cosas formidables sobre el mar Bermejo.
23 Il parlait de les exterminer, si Moïse, son élu, ne se fût tenu sur la brèche devant lui, pour empêcher sa colère de les détruire.
Y trató de destruirlos, á no haberse puesto Moisés su escogido al portillo delante de él, á fin de apartar su ira, para que no [los] destruyese.
24 Ils dédaignèrent la terre de délices, ils ne crurent pas à la parole de Yahweh;
Empero aborrecieron la tierra deseable: no creyeron á su palabra;
25 ils murmurèrent dans leurs tentes, et n'obéirent pas à sa voix.
Antes murmuraron en sus tiendas, y no oyeron la voz de Jehová.
26 Alors il leva la main contre eux, jurant de les faire périr dans le désert,
Por lo que alzó su mano á ellos, en orden á postrarlos en el desierto,
27 de faire périr leur race parmi les nations, et de les disperser en d'autres contrées.
Y humillar su simiente entre las gentes, y esparcirlos por las tierras.
28 Ils s'attachèrent à Béelphégor et mangèrent des victimes offertes aux morts.
Allegáronse asimismo á Baal-peor, y comieron los sacrificios de los muertos.
29 Ils irritèrent Yahweh par leurs actions, et un fléau fit irruption parmi eux.
Y ensañaron [á Dios] con sus obras, y desarrollóse la mortandad en ellos.
30 Phinées se leva et donna satisfaction, et le fléau fut arrêté.
Entonces se levantó Phinees, é hizo juicio; y se detuvo la plaga.
31 Cette action fut imputée à justice, d'âge en âge, à jamais.
Y fuéle contado á justicia de generación en generación para siempre.
32 Ils irritèrent Yahweh aux eaux de Mériba, et Moïse eut à souffrir à cause d'eux;
También le irritaron en las aguas de Meriba: é hizo mal á Moisés por causa de ellos;
33 car ils aigrirent son esprit, et il prononça des paroles inconsidérées.
Porque hicieron se rebelase su espíritu, como lo expresó con sus labios.
34 Ils n'exterminèrent point les peuples que Yahweh leur avait ordonné de détruire.
No destruyeron los pueblos que Jehová les dijo;
35 Ils se mêlèrent aux nations, et ils apprirent leurs œuvres.
Antes se mezclaron con las gentes, y aprendieron sus obras,
36 Ils servirent leurs idoles, qui furent pour eux un piège.
Y sirvieron á sus ídolos; los cuales les fueron por ruina.
37 Ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux démons.
Y sacrificaron sus hijos y sus hijas á los demonios;
38 Ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils sacrifiaient aux idoles de Chanaan; et le pays fut profané par des meurtres.
Y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, que sacrificaron á los ídolos de Canaán: y la tierra fué contaminada con sangre.
39 Ils se souillèrent par leurs œuvres, ils se prostituèrent par leurs actions.
Contamináronse así con sus obras, y fornicaron con sus hechos.
40 La colère de Yahweh s'alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.
Encendióse por tanto el furor de Jehová sobre su pueblo, y abominó su heredad:
41 Il les livra entre les mains des nations, ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux.
Y entrególos en poder de las gentes, y enseñoreáronse de ellos los que los aborrecían.
42 Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
Y sus enemigos los oprimieron, y fueron quebrantados debajo de su mano.
43 Bien des fois il les délivra, mais ils furent rebelles dans leurs desseins, et se perdirent par leurs iniquités.
Muchas veces los libró; mas ellos se rebelaron á su consejo, y fueron humillados por su maldad.
44 Néanmoins, il regarda leur détresse, lorsqu'il entendit leurs supplications.
El con todo, miraba cuando estaban en angustia, y oía su clamor:
45 Il se souvint en leur faveur de son alliance, il eut pitié d'eux selon sa grande bonté,
Y acordábase de su pacto con ellos, y arrepentíase conforme á la muchedumbre de sus miseraciones.
46 et il en fit l'objet de ses miséricordes, devant tous ceux qui les tenaient captifs.
Hizo asimismo tuviesen de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.
47 Sauve-nous Yahweh, notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous mettions notre gloire à te louer.
Sálvanos, Jehová Dios nuestro, y júntanos de entre las gentes, para que loemos tu santo nombre, para que nos gloriemos en tus alabanzas.
48 Béni soit Yahweh, Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Alleluia!
Bendito Jehová Dios de Israel, desde el siglo y hasta el siglo: y diga todo el pueblo, Amén. Aleluya.

< Psaumes 106 >