< Psaumes 106 >

1 Alleluia! Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
Хвалите Господа, јер је добар, јер је довека милост Његова.
2 Qui dira les hauts faits de Yahweh! Qui publiera toute sa gloire?
Ко ће исказати силу Господњу? Испричати сву славу Његову?
3 Heureux ceux qui observent la loi, qui accomplissent la justice en tout temps!
Благо онима који држе истину и творе право свагда!
4 Souviens-toi de moi, Yahweh, dans ta bonté pour ton peuple, visite-moi avec ton secours,
Опомени ме се, Господе, по својој милости к народу свом; походи ме помоћу својом,
5 afin que je voie le bonheur de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage.
Да бих видео у добру изабране Твоје, веселио се у весељу народа Твог, хвалио се заједно с наследством Твојим.
6 Nous avons péché comme nos pères, nous avons commis l'iniquité, nous avons fait le mal.
Згрешисмо с оцима својим, постасмо кривци, безаконици.
7 Nos pères en Egypte n'eurent pas d'égard à tes prodiges, ils ne se souvinrent pas de la multitude de tes grâces, ils se sont révoltés à la mer, à la mer Rouge.
Оци наши у Мисиру не разумеше чудеса Твојих, не опомињаше се великих милости Твојих, и викаше крај мора, крај Црвеног Мора.
8 Il les sauva pourtant à cause de son nom, pour faire éclater sa puissance.
Али им Он поможе имена свог ради, да би показао силу своју.
9 Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; et il les fit marcher à travers l'abîme comme dans un désert.
Запрети Црвеном Мору, и пресахну; и преведе их преко бездане као преко пустиње;
10 Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, il les délivra de la main de l'oppresseur.
И сачува их од руке ненавидникове, и избави их из руке непријатељеве.
11 Les flots couvrirent leurs adversaires, pas un seul n'échappa.
Покри вода непријатеље њихове, ниједан од њих не оста.
12 Ils crurent alors à ses paroles, ils chantèrent ses louanges.
Тада вероваше речима Његовим, и певаше Му хвалу.
13 Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres, ils n'attendirent pas qu'il exécutât ses desseins.
Али брзо заборавише дела Његова, и не почекаше воље Његове.
14 Ils furent pris de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
Полакомише се у пустињи, и стадоше кушати Бога у земљи где се не живи.
15 Il leur accorda ce qu'ils demandaient, mais il les frappa de consomption.
Он испуни молбу њихову, али посла погибао на душу њихову.
16 Puis ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d'Aaron, le saint de Yahweh.
Позавидеше Мојсију и Арону, ког беше Господ осветио.
17 La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et elle se referma sur la troupe d'Abiron;
Раседе се земља, и прождре Датана и затрпа чету Авиронову.
18 Le feu dévora leur troupe, la flamme consuma les méchants.
И спали огањ чету њихову, и пламен сажеже безбожнике.
19 Ils firent un veau au mont Horeb, ils se prosternèrent devant une image de métal fondu;
Начинише теле код Хорива, и клањаху се кипу.
20 Ils échangèrent leur gloire contre la figure d'un bœuf qui mange l'herbe.
Мењаху славу своју на прилику вола, који једе траву.
21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Egypte,
Заборавише Бога, Спаситеља свог, који је учинио велика дела у Мисиру,
22 des miracles dans le pays de Cham, des prodiges à la mer Rouge.
Дивна у земљи Хамовој, страшна на Црвеном Мору.
23 Il parlait de les exterminer, si Moïse, son élu, ne se fût tenu sur la brèche devant lui, pour empêcher sa colère de les détruire.
И хтеде их истребити, да Мојсије изабраник Његов не стаде као у раселини пред Њим, и не одврати јарост Његову да их не истреби.
24 Ils dédaignèrent la terre de délices, ils ne crurent pas à la parole de Yahweh;
После не марише за земљу жељену, не вероваше речи Његовој.
25 ils murmurèrent dans leurs tentes, et n'obéirent pas à sa voix.
Побунише се у шаторима својим, не слушаше глас Господњи.
26 Alors il leva la main contre eux, jurant de les faire périr dans le désert,
И Он подиже руку своју на њих, да их побије у пустињи,
27 de faire périr leur race parmi les nations, et de les disperser en d'autres contrées.
Да побије племе њихово међу народима, и расеје их по земљама.
28 Ils s'attachèrent à Béelphégor et mangèrent des victimes offertes aux morts.
И присташе за Велфегором, и једоше принесено на жртву мртвима.
29 Ils irritèrent Yahweh par leurs actions, et un fléau fit irruption parmi eux.
И расрдише Бога делима својим, и удари у њих погибао.
30 Phinées se leva et donna satisfaction, et le fléau fut arrêté.
И устаде Финес, и умилостиви, и престаде погибао.
31 Cette action fut imputée à justice, d'âge en âge, à jamais.
И то му се прими у правду, од колена до колена довека.
32 Ils irritèrent Yahweh aux eaux de Mériba, et Moïse eut à souffrir à cause d'eux;
И разгневише Бога на води Мериви, и Мојсије пострада њих ради;
33 car ils aigrirent son esprit, et il prononça des paroles inconsidérées.
Јер дотужише духу његовом, и погреши устима својим.
34 Ils n'exterminèrent point les peuples que Yahweh leur avait ordonné de détruire.
Не истребише народе, за које им је Господ рекао;
35 Ils se mêlèrent aux nations, et ils apprirent leurs œuvres.
Него се помешаше с незнабошцима, и научише дела њихова.
36 Ils servirent leurs idoles, qui furent pour eux un piège.
Стадоше служити идолима њиховим, и они им бише замка.
37 Ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux démons.
Синове своје и кћери своје приносише на жртву ђаволима.
38 Ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils sacrifiaient aux idoles de Chanaan; et le pays fut profané par des meurtres.
Проливаше крв праву; крв синова својих и кћери својих, које приношаху на жртву идолима хананским, и оскврни се земља крвним делима.
39 Ils se souillèrent par leurs œuvres, ils se prostituèrent par leurs actions.
Оскврнише себе делима својим, и чинише прељубу поступањем својим.
40 La colère de Yahweh s'alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.
И плану гнев Господњи на народ Његов, и омрзну Му део Његов.
41 Il les livra entre les mains des nations, ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux.
И предаде их у руке незнабожачке, и ненавидници њихови стадоше господарити над њима.
42 Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
Досађиваше им непријатељи њихови, и они бише покорени под власт њихову.
43 Bien des fois il les délivra, mais ils furent rebelles dans leurs desseins, et se perdirent par leurs iniquités.
Много их је пута избављао, али Га они срдише намерама својим, и бише поништени за безакоње своје.
44 Néanmoins, il regarda leur détresse, lorsqu'il entendit leurs supplications.
Али Он погледа на невољу њихову, чувши тужњаву њихову,
45 Il se souvint en leur faveur de son alliance, il eut pitié d'eux selon sa grande bonté,
И опомену се завета свог с њима, и покаја се по великој милости својој;
46 et il en fit l'objet de ses miséricordes, devant tous ceux qui les tenaient captifs.
И учини, те их стадоше жалити сви који их беху заробили.
47 Sauve-nous Yahweh, notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous mettions notre gloire à te louer.
Спаси нас, Господе Боже наш, и покупи нас из незнабожаца, да славимо свето име Твоје, да се хвалимо Твојом славом!
48 Béni soit Yahweh, Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Alleluia!
Благословен Господ Бог Израиљев од века и довека! И сав народ нека каже: Амин! Алилуја!

< Psaumes 106 >