< Psaumes 106 >

1 Alleluia! Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde est éternelle.
Hallelujah! Bekennet Jehovah, denn Er ist gut, denn Seine Barmherzigkeit ist in Ewigkeit.
2 Qui dira les hauts faits de Yahweh! Qui publiera toute sa gloire?
Wer kann aussagen die Machttaten Jehovahs, kann hören lassen all Sein Lob?
3 Heureux ceux qui observent la loi, qui accomplissent la justice en tout temps!
Selig, die das Recht halten und Gerechtigkeit tun alle Zeit!
4 Souviens-toi de moi, Yahweh, dans ta bonté pour ton peuple, visite-moi avec ton secours,
Gedenke mein, Jehovah, mit dem Wohlgefallen für Dein Volk, und suche mich heim mit Deinem Heil.
5 afin que je voie le bonheur de tes élus, que je me réjouisse de la joie de ton peuple, et que je me glorifie avec ton héritage.
Daß ich sehe das Gute Deiner Auserwählten, daß ich fröhlich sei in der Fröhlichkeit Deiner Völkerschaften, mich rühme mit Deinem Erbe.
6 Nous avons péché comme nos pères, nous avons commis l'iniquité, nous avons fait le mal.
Wir sündigten mit unseren Vätern, wir haben Missetat, Ungerechtigkeit begangen.
7 Nos pères en Egypte n'eurent pas d'égard à tes prodiges, ils ne se souvinrent pas de la multitude de tes grâces, ils se sont révoltés à la mer, à la mer Rouge.
Unsere Väter in Ägypten begriffen Deine Wunder nicht, gedachten nicht Deiner vielen Barmherzigkeit, und sie widersetzten sich am Meer, am Meere des Schilfs.
8 Il les sauva pourtant à cause de son nom, pour faire éclater sa puissance.
Er aber rettete sie um Seines Namens willen, um Seine Macht kund zu tun.
9 Il menaça la mer Rouge, et elle se dessécha; et il les fit marcher à travers l'abîme comme dans un désert.
Und Er bedrohte das Schilfmeer, und es trocknete aus, und Er ließ sie durch Abgründe gehen wie durch die Wüste.
10 Il les sauva de la main de celui qui les haïssait, il les délivra de la main de l'oppresseur.
Und Er rettete sie aus des Hassers Hand, und aus des Feindes Hand erlöste Er sie.
11 Les flots couvrirent leurs adversaires, pas un seul n'échappa.
Und Wasser bedeckten ihre Dränger, nicht einer blieb von ihnen übrig.
12 Ils crurent alors à ses paroles, ils chantèrent ses louanges.
Und sie glaubten an Seine Worte, sie sangen Sein Lob.
13 Mais ils oublièrent bientôt ses œuvres, ils n'attendirent pas qu'il exécutât ses desseins.
Eilig hatten Seine Werke sie vergessen, warteten nicht auf Seinen Ratschluß.
14 Ils furent pris de convoitise dans le désert, et ils tentèrent Dieu dans la solitude.
Und es gelüstete sie in der Wüste ein Gelüste, und sie versuchten Gott im Wüstenland.
15 Il leur accorda ce qu'ils demandaient, mais il les frappa de consomption.
Und Er gab ihnen ihr Erbetenes, sandte aber Magerkeit in ihre Seele.
16 Puis ils furent jaloux de Moïse dans le camp, et d'Aaron, le saint de Yahweh.
Und sie eiferten wider Mose in dem Lager, wider Aharon, den Heiligen Jehovahs.
17 La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et elle se referma sur la troupe d'Abiron;
Die Erde tat sich auf und verschlang Dathan und überdeckte Abirams Gemeinde.
18 Le feu dévora leur troupe, la flamme consuma les méchants.
Und es brannte Feuer in ihrer Gemeinde, und die Flamme entflammte die Ungerechten.
19 Ils firent un veau au mont Horeb, ils se prosternèrent devant une image de métal fondu;
Am Choreb machten sie ein Kalb und beteten das Gußbild an,
20 Ils échangèrent leur gloire contre la figure d'un bœuf qui mange l'herbe.
Und sie vertauschten ihre Herrlichkeit mit dem Vorbilde eines Ochsen, der das Kraut frißt.
21 Ils oublièrent Dieu, leur sauveur, qui avait fait de grandes choses en Egypte,
Sie vergaßen des Gottes, Der sie gerettet, Der in Ägypten Großes tat.
22 des miracles dans le pays de Cham, des prodiges à la mer Rouge.
Wunder im Lande Cham, Furchtbares an dem Meere des Schilfs.
23 Il parlait de les exterminer, si Moïse, son élu, ne se fût tenu sur la brèche devant lui, pour empêcher sa colère de les détruire.
Und Er sagte, Er wollte sie vernichten, wenn Mose, Sein Auserwählter, nicht vor Ihm vor den Riß gestanden wäre, um Seinen Grimm vom Verderben zurückzuwenden.
24 Ils dédaignèrent la terre de délices, ils ne crurent pas à la parole de Yahweh;
Und sie verschmähten das begehrte Land, sie glaubten Seinem Worte nicht.
25 ils murmurèrent dans leurs tentes, et n'obéirent pas à sa voix.
Und sie beschwerten sich in ihren Zelten, und hörten nicht auf Jehovahs Stimme.
26 Alors il leva la main contre eux, jurant de les faire périr dans le désert,
Und Er hob Seine Hand auf wider sie, sie zu fällen in der Wüste.
27 de faire périr leur race parmi les nations, et de les disperser en d'autres contrées.
Und ihren Samen unter die Völkerschaften fallen zu lassen, und sie in die Länder zu zersprengen.
28 Ils s'attachèrent à Béelphégor et mangèrent des victimes offertes aux morts.
Und sie klammerten sich an Baal-Peor und aßen die Opfer der Toten.
29 Ils irritèrent Yahweh par leurs actions, et un fléau fit irruption parmi eux.
Und reizten Ihn durch ihr Tun, daß eine Plage ausbrach unter ihnen.
30 Phinées se leva et donna satisfaction, et le fléau fut arrêté.
Und Phinechas stand da und schlichtete, und der Plage ward Einhalt getan.
31 Cette action fut imputée à justice, d'âge en âge, à jamais.
Und ihm ward es zur Gerechtigkeit gerechnet ins Geschlecht und Geschlecht in Ewigkeit.
32 Ils irritèrent Yahweh aux eaux de Mériba, et Moïse eut à souffrir à cause d'eux;
Und sie reizten zur Entrüstung am Wasser Meribah, und es war übel mit Mose um ihretwillen.
33 car ils aigrirent son esprit, et il prononça des paroles inconsidérées.
Denn sie erbitterten den Geist ihm, und es entfuhr seinen Lippen.
34 Ils n'exterminèrent point les peuples que Yahweh leur avait ordonné de détruire.
Sie vernichteten die Völker nicht, wie Jehovah zu ihnen gesprochen hatte,
35 Ils se mêlèrent aux nations, et ils apprirent leurs œuvres.
Und vermengten sich mit den Völkerschaften und lernten ihr Tun;
36 Ils servirent leurs idoles, qui furent pour eux un piège.
Und sie dienten ihren Götzenbildern und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
37 Ils immolèrent leurs fils et leurs filles aux démons.
Und sie opferten den Dämonen ihre Söhne und Töchter.
38 Ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils sacrifiaient aux idoles de Chanaan; et le pays fut profané par des meurtres.
Und sie vergossen unschuldig Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, die sie den Götzenbildern Kanaans opferten, und das Land ward durch Blut entheiligt.
39 Ils se souillèrent par leurs œuvres, ils se prostituèrent par leurs actions.
Und sie verunreinigten sich durch ihre Werke, und buhlten durch ihr Tun.
40 La colère de Yahweh s'alluma contre son peuple, et il prit en horreur son héritage.
Und es entbrannte Jehovahs Zorn wider Sein Volk, und Sein Erbe ward Ihm zum Greuel.
41 Il les livra entre les mains des nations, ceux qui les haïssaient dominèrent sur eux.
Und Er gab sie in der Völkerschaften Hand, und ihre Hasser herrschten über sie.
42 Leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leur main.
Und ihre Feinde unterdrückten sie, und sie wurden unter ihre Hand gebeugt.
43 Bien des fois il les délivra, mais ils furent rebelles dans leurs desseins, et se perdirent par leurs iniquités.
Viel Male errettete Er sie, doch sie widersetzten sich in ihrem Ratschlusse, und schwanden dahin in ihrer Missetat.
44 Néanmoins, il regarda leur détresse, lorsqu'il entendit leurs supplications.
Und Er sah ihre Drangsal, wie Er ihren Angstschrei hörte.
45 Il se souvint en leur faveur de son alliance, il eut pitié d'eux selon sa grande bonté,
Und Er gedachte ihnen an Seinen Bund, und es gereute Ihn nach Seiner vielen Barmherzigkeit.
46 et il en fit l'objet de ses miséricordes, devant tous ceux qui les tenaient captifs.
Und Er ließ sie Erbarmen finden vor allen, die sie gefangen führten.
47 Sauve-nous Yahweh, notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous mettions notre gloire à te louer.
Rette uns, Jehovah, unser Gott, und bringe uns zusammen aus den Völkerschaften, auf daß wir bekennen den Namen Deiner Heiligkeit und preisen Dein Lob.
48 Béni soit Yahweh, Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Et que tout le peuple dise: Amen! Alleluia!
Gesegnet sei Jehovah, der Gott Israels, von Ewigkeit und zu Ewigkeit! und alles Volk spreche: Amen. Hallelujah!

< Psaumes 106 >