< Psaumes 105 >

1 Célébrez Yahweh, invoquez son nom, faites connaître parmi les nations ses grandes œuvres.
Give thanks to the Lord, call on his name: make known his deeds among the nations.
2 Chantez-le, célébrez-le! Proclamez toutes ses merveilles.
Sing to him, make music to him, tell of all his wondrous works.
3 Glorifiez-vous de son saint nom; joyeux soit le cœur de ceux qui cherchent Yahweh!
Make your boast in his holy name, be glad at heart, you who seek the Lord.
4 Cherchez Yahweh et sa force, ne cessez pas de chercher sa face.
Seek after the Lord and his strength, seek his face evermore.
5 Souvenez-vous des merveilles qu'il a opérées, de ses prodiges et des jugements sortis de sa bouche,
Remember the wonders he did, his portents, the judgments he uttered,
6 race d'Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
you who are offspring of Abraham, his servant, the children of Jacob, his chosen ones.
7 Lui, Yahweh, est notre Dieu; ses jugements atteignent toute la terre.
He is the Lord our God: in all the earth are his judgments.
8 Il se souvient éternellement de son alliance, de la parole qu'il a affirmée pour mille générations,
He remembers forever his covenant, his promise for a thousand generations
9 de l'alliance qu'il a contractée avec Abraham, et du serment qu'il a fait à Isaac.
The covenant he made with Abraham, the oath he swore to Isaac,
10 Il l'a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle,
and confirmed as a statute to Jacob, a pact everlasting to Israel
11 disant: " Je te donnerai le pays de Chanaan comme la part de ton héritage. "
to give them the land of Canaan as the lot which they should inherit.
12 Comme ils étaient alors en petit nombre, peu nombreux et étrangers dans le pays,
And when they were very few, few and but pilgrims therein,
13 qu'ils allaient d'une nation à l'autre, et d'un royaume vers un autre peuple,
wandering from nation to nation, journeying from people to people,
14 il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia les rois à cause d'eux:
he allowed no one to oppress them, even punishing kings for their sakes.
15 " Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes! "
He forbade them to touch his anointed, or do any hurt to his prophets.
16 Il appela la famine sur le pays, il les priva du pain qui les soutenait.
When he called down famine on the land, and cut off the bread which sustained them,
17 Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
he sent before them a man, Joseph, who was sold as a slave.
18 On serra ses pieds dans des liens, on le jeta dans les fers,
His feet were galled with fetters, he was laid in chains of iron,
19 jusqu'au jour où s'accomplit sa prédiction, et où la parole de Dieu le justifia.
till the time that his word came to pass, the word of the Lord that had tried him.
20 Le roi envoya ôter ses liens, le souverain des peuples le mit en liberté.
The king sent and freed him, the ruler of nations released him.
21 Il l'établit seigneur sur sa maison, et gouverneur de tous ses domaines,
He made him lord of his household, and ruler of all his possessions,
22 afin de lier les princes, selon son gré, et pour enseigner la sagesse à ses anciens.
to admonish his princes at will and instruct his elders in wisdom.
23 Alors Israël vint en Egypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
Thus Israel came into Egypt, Jacob sojourned in the land of Ham.
24 Dieu accrut grandement son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
His people he made very fruitful, and mightier than their foes.
25 Il changea leur cœur, au point qu'ils haïrent son peuple, et usèrent de perfidie envers ses serviteurs.
He inspired them to hate his people, and to deal with his servants craftily.
26 Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron qu'il avait choisi.
He sent his servant Moses, and Aaron whom he had chosen,
27 Ils accomplirent ses prodiges parmi eux, ils firent des miracles dans le pays de Cham.
portents he wrought in Egypt, and signs in the land of Ham.
28 Il envoya des ténèbres et il fit la nuit, et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
Darkness he sent, and it fell: yet they gave no heed to his word.
29 Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.
He turned their waters into blood, thus causing their fish to die.
30 Leur pays fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
Their land was alive with frogs, swarming even in the royal chambers.
31 Il dit, et vint une nuée d'insectes, des moucherons sur tout leur territoire.
At his command came flies, and lice in all their borders.
32 Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu dans leur pays.
He gave them hail for rain and fire that flashed through the land,
33 Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
smiting their vines and figs, breaking the trees of their border.
34 Il dit, et arriva la sauterelle, des sauterelles sans nombre;
At his command came locusts, young locusts beyond all counting,
35 elle dévorèrent toute l'herbe de leur pays, elles dévorèrent les produits de leurs champs.
which ate every herb in the land, ate up, too, the fruit of their ground.
36 Il frappa tous les premiers-nés de leurs pays, les prémices de toute leur vigueur.
He struck down in their land all the firstborn, the firstlings of all their strength
37 Il fit sortir son peuple avec de l'argent et de l'or, et nul dans ses tribus ne chancela.
Then forth he led Israel with silver and gold, and among his tribes no one was weary.
38 Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, car la crainte d'Israël les avait saisis.
Egypt was glad when they left, for terror had fallen upon them.
39 Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer la nuit.
He spread out a cloud to screen them, and fire to give light in the night.
40 A leur demande, il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain du ciel.
He sent quails at their entreaty, and heavenly bread in abundance.
41 Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent; elles coulèrent comme un fleuve dans le désert.
He opened the rock; waters gushed: in the desert they ran like a river.
42 Car il se souvint de sa parole sainte, d'Abraham, son serviteur.
For he remembered his holy promise to Abraham his servant.
43 Il fit sortir son peuple dans l'allégresse, ses élus au milieu des cris de joie.
So he led out his people with joy, his elect with a ringing cry.
44 Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
And he gave them the lands of the nations, the fruit of their toil for possession,
45 à la condition de garder ses préceptes, et d'observer ses lois. Alleluia!
that so they might keep his statutes, and be of his laws observant. Hallelujah.

< Psaumes 105 >