< Proverbes 7 >

1 Mon fils, retiens mes paroles, et garde avec toi mes préceptes.
ऐ मेरे बेटे, मेरी बातों को मान, और मेरे फ़रमान को निगाह में रख।
2 Observe mes préceptes, et tu vivras, garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux.
मेरे फ़रमान को बजा ला और ज़िन्दा रह, और मेरी ता'लीम को अपनी आँख की पुतली जानः
3 Lie-les sur tes doigts, écris-les sur la table de ton cœur.
उनको अपनी उँगलियों पर बाँध ले, उनको अपने दिल की तख़्ती पर लिख ले।
4 Dis à la sagesse: Tu es ma sœur! et appelle l'intelligence ton amie,
हिकमत से कह, तू मेरी बहन है, और समझ को अपना रिश्तेदार क़रार दे;
5 pour qu'elle te préserve de la femme d'autrui, de l'étrangère qui fait entendre de douces paroles.
ताकि वह तुझ को पराई 'औरत से बचाएँ, या'नी बेगाना 'औरत से जो चापलूसी की बातें करती है।
6 Etant à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers le treillis.
क्यूँकि मैंने अपने घर की खिड़की से, या'नी झरोके में से बाहर निगाह की,
7 J'aperçus parmi les insensés, je remarquai parmi les jeunes gens un garçon dépourvu de sens.
और मैंने एक बे'अक़्ल जवान को नादानों के बीच देखा, या'नी नौजवानों के बीच वह मुझे नज़रआया,
8 Il passait dans la rue, près du logis d'une étrangère, et il s'avançait vers sa demeure.
कि उस 'औरत के घर के पास गली के मोड़ से जा रहा है, और उसने उसके घर का रास्ता लिया;
9 C'était au crépuscule, à la chute du jour, au milieu de la nuit et de l'obscurité.
दिन छिपे शाम के वक़्त, रात के अंधेरे और तारीकी में।
10 Et voilà qu'une femme l'aborde, ayant la mise d'une courtisane et la dissimulation dans le cœur.
और देखो, वहाँ उससे एक 'औरत आ मिली, जो दिल की चालाक और कस्बी का लिबास पहने थी।
11 Elle est impétueuse et indomptable; ses pieds ne peuvent se reposer dans sa maison;
वह गौग़ाई और ख़ुदसर है, उसके पाँव अपने घर में नहीं टिकते;
12 tantôt dans la rue, tantôt sur les places, et près de tous les angles, elle se tient aux aguets.
अभी वह गली में है, अभी बाज़ारों में, और हर मोड़ पर घात में बैठती है।
13 Elle saisit le jeune homme et l'embrasse, et avec un visage effronté lui dit:
इसलिए उसने उसको पकड़ कर चूमा, और बेहया मुँह से उससे कहने लगी,
14 « Je devais offrir des victimes pacifiques, aujourd'hui j'ai accompli mes vœux.
“सलामती की कु़र्बानी के ज़बीहे मुझ पर फ़र्ज़ थे, आज मैंने अपनी नज्रे़ अदा की हैं।
15 C'est pourquoi je suis sortie à ta rencontre, pour te chercher, et je t'ai trouvé.
इसीलिए मैं तेरी मुलाक़ात को निकली, कि किसी तरह तेरा दीदार हासिल करूँ, इसलिए तू मुझे मिल गया।
16 J'ai garni mon lit de couvertures, de tapis de fil d'Egypte.
मैंने अपने पलंग पर कामदार गालीचे, और मिस्र के सूत के धारीदार कपड़े बिछाए हैं।
17 J'ai parfumé ma couche de myrrhe, d'aloès et de cinnamome.
मैंने अपने बिस्तर को मुर और ऊद, और दारचीनी से मु'अत्तर किया है।
18 Viens, enivrons-nous d'amour jusqu'au matin, livrons-nous aux délices de la volupté.
आ हम सुबह तक दिल भर कर इश्क़ बाज़ी करें और मुहब्बत की बातों से दिल बहलाएँ
19 Car mon mari n'est pas à la maison, il est parti pour un lointain voyage;
क्यूँकि मेरा शौहर घर में नहीं, उसने दूर का सफ़र किया है।
20 il a pris avec lui le sac de l'argent, il ne reviendra à la maison qu'à la pleine lune. »
वह अपने साथ रुपये की थैली ले गया; और पूरे चाँद के वक़्त घर आएगा।”
21 Elle le séduit à force de paroles, elle l'entraîne par les paroles de ses lèvres;
उसने मीठी मीठी बातों से उसको फुसला लिया, और अपने लबों की चापलूसी से उसको बहका लिया।
22 il se met aussitôt à la suivre, comme le bœuf qui va à la boucherie, comme l'insensé qui court au châtiment des entraves,
वह फ़ौरन उसके पीछे हो लिया, जैसे बैल ज़बह होने को जाता है; या बेड़ियों में बेवक़ूफ़ सज़ा पाने को।
23 jusqu'à ce qu'une flèche lui perce le foie, comme l'oiseau qui se précipite dans le filet, sans savoir qu'il y va pour lui de sa vie.
जैसे परिन्दा जाल की तरफ़ तेज़ जाता है, और नहीं जानता कि वह उसकी जान के लिए है, हत्ता कि तीर उसके जिगर के पार हो जाएगा।
24 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
इसलिए अब ऐ बेटो, मेरी सुनो, और मेरे मुँह की बातों पर तवज्जुह करो।
25 Que ton cœur ne se détourne pas vers ses voies, ne t'égare pas dans ses sentiers.
तेरा दिल उसकी राहों की तरफ़ मायल न हो, तू उसके रास्तों में गुमराह न होना;
26 Car elle a fait de nombreux blessés, et nombreuses ont été ses victimes.
क्यूँकि उसने बहुतों को ज़ख़्मी करके गिरा दिया है, बल्कि उसके मक़्तूल बेशुमार हैं।
27 Sa maison est le chemin du schéol, qui descend au séjour de la mort. (Sheol h7585)
उसका घर पाताल का रास्ता है, और मौत की कोठरियों को जाता है। (Sheol h7585)

< Proverbes 7 >