< Proverbes 7 >

1 Mon fils, retiens mes paroles, et garde avec toi mes préceptes.
Son min, tak vare på ordi mine, og gøym mine bodord hjå deg!
2 Observe mes préceptes, et tu vivras, garde mon enseignement comme la prunelle de tes yeux.
Tak vare på bodordi mine, so skal du liva, og på læra mi som din augnestein!
3 Lie-les sur tes doigts, écris-les sur la table de ton cœur.
Bitt deim på fingrarne dine, skriv deim på hjartetavla!
4 Dis à la sagesse: Tu es ma sœur! et appelle l'intelligence ton amie,
Seg til visdomen: «Du er mi syster», og kalla vitet din ven,
5 pour qu'elle te préserve de la femme d'autrui, de l'étrangère qui fait entendre de douces paroles.
so dei kann deg vara frå annanmanns kona, frå ei framand kvinna med sleipe ord.
6 Etant à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers le treillis.
For gjenom vindauga mitt, gjenom rimarne glytte eg ut.
7 J'aperçus parmi les insensés, je remarquai parmi les jeunes gens un garçon dépourvu de sens.
Då såg eg millom dei fåkunnige, eg gådde ein uviting millom dei unge,
8 Il passait dans la rue, près du logis d'une étrangère, et il s'avançait vers sa demeure.
som smaug um hyrna på gata, tok vegen til hennar hus,
9 C'était au crépuscule, à la chute du jour, au milieu de la nuit et de l'obscurité.
i skumings-stundi, mot kvelden, i kolmyrke svarte natti.
10 Et voilà qu'une femme l'aborde, ayant la mise d'une courtisane et la dissimulation dans le cœur.
Då kom kvinna imot han i skjøkjebunad og innful i hjarta -
11 Elle est impétueuse et indomptable; ses pieds ne peuvent se reposer dans sa maison;
bråkande er ho og vill, heime hev ho’kje ro.
12 tantôt dans la rue, tantôt sur les places, et près de tous les angles, elle se tient aux aguets.
Snart på gata, snart på torgi, med kvart hyrna stend ho på lur -
13 Elle saisit le jeune homme et l'embrasse, et avec un visage effronté lui dit:
Ho tok fat på han og kysste han, og med ubljug uppsyn sagde ho til han:
14 « Je devais offrir des victimes pacifiques, aujourd'hui j'ai accompli mes vœux.
«Eg hev på meg eit gilde-offer, og eg held min lovnad i dag.
15 C'est pourquoi je suis sortie à ta rencontre, pour te chercher, et je t'ai trouvé.
Difor gjekk eg ut imot deg, vilde leita deg upp, og eg fann deg.
16 J'ai garni mon lit de couvertures, de tapis de fil d'Egypte.
Mi seng hev eg reidt med tæpe, med egyptiske roselakan.
17 J'ai parfumé ma couche de myrrhe, d'aloès et de cinnamome.
Eg hev skvett utyver mi lega myrra, aloe og kanel.
18 Viens, enivrons-nous d'amour jusqu'au matin, livrons-nous aux délices de la volupté.
Kom til ein kjærleiks rus alt til morgons, lat oss hyggja oss saman i elskhug!
19 Car mon mari n'est pas à la maison, il est parti pour un lointain voyage;
For mannen er ikkje heime, han er på ferd langt burte,
20 il a pris avec lui le sac de l'argent, il ne reviendra à la maison qu'à la pleine lune. »
pengepungen tok han med seg, ved fullmånetid kjem han heim.»
21 Elle le séduit à force de paroles, elle l'entraîne par les paroles de ses lèvres;
Ho fekk lokka han med all si sterke fyreteljing, forførde han med sine sleipe lippor.
22 il se met aussitôt à la suivre, comme le bœuf qui va à la boucherie, comme l'insensé qui court au châtiment des entraves,
Han fylgjer henne straks, som ein ukse gjeng til slagt, som i fotjarn til tukt for dåren,
23 jusqu'à ce qu'une flèche lui perce le foie, comme l'oiseau qui se précipite dans le filet, sans savoir qu'il y va pour lui de sa vie.
til dess pili kløyver hans livr, som fuglen skundar til snara og veit ikkje at det gjeld livet.
24 Et maintenant, mes fils, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche.
Og no, søner, høyr på meg, og lyd på det munnen min talar!
25 Que ton cœur ne se détourne pas vers ses voies, ne t'égare pas dans ses sentiers.
Ei vende du hjarta til hennar vegar, vimra ikkje på hennar stigar!
26 Car elle a fait de nombreux blessés, et nombreuses ont été ses victimes.
For mange med ulivssår hev ho felt, og stort er talet på deim ho hev drepe.
27 Sa maison est le chemin du schéol, qui descend au séjour de la mort. (Sheol h7585)
Hennar hus er vegar til helheim, dei gjeng ned til daudens kot. (Sheol h7585)

< Proverbes 7 >