< Proverbes 21 >

1 Le cœur du roi est un cours d'eau dans la main de Yahweh, il l'incline partout où il veut.
Kiel akvaj torentoj estas la koro de reĝo en la mano de la Eternulo: Kien Li volas, Li ĝin direktas.
2 Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; mais celui qui pèse les cœurs, c'est Yahweh.
Ĉiuj vojoj de homo estas ĝustaj en liaj okuloj; Sed la Eternulo pesas la korojn.
3 Pratiquer la justice et l'équité, est aux yeux de Yahweh préférable aux sacrifices.
Plenumado de vero kaj justeco Estas al la Eternulo pli agrabla ol oferado.
4 Des regards hautains et un cœur superbe: flambeau des méchants, ce n'est que péché.
Fieraj okuloj kaj aroganta koro, Kulturaĵo de malvirtuloj, estas peko.
5 Les projets de l'homme diligent ne vont qu'à l'abondance; mais quiconque précipite ses démarches n'arrive qu'à la disette.
La entreprenoj de diligentulo donas nur profiton; Sed ĉiu trorapidado kondukas nur al manko.
6 Des trésors acquis par une langue mensongère: vanité fugitive d'hommes qui courent à la mort.
Akirado de trezoroj per lango mensogema Estas vanta bloveto, retoj de morto.
7 La violence des méchants les égare, parce qu'ils n'ont pas voulu pratiquer la justice.
La rabo de malvirtuloj atakos ilin mem; Ĉar ili ne volis fari justaĵon.
8 La voie du criminel est tortueuse, mais l'innocent agit avec droiture.
Malrekta estas la vojo de homo kulpa; Sed la agado de purulo estas ĝusta.
9 Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, que de rester avec une femme querelleuse.
Pli bone estas loĝi sur angulo de tegmento, Ol kun malpacema edzino en komuna domo.
10 L'âme du méchant désire le mal; son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
La animo de malvirtulo deziras malbonon; Lia proksimulo ne estas favorata de li.
11 Quand on châtie le méchant, le simple devient sage, et quand on instruit le sage, il devient plus sage.
Kiam blasfemanto estas punata, senspertulo fariĝas pli saĝa; Kaj kiam oni instruas saĝulon, li akiras prudenton.
12 Le juste considère la maison du méchant; Dieu précipite les méchants dans le malheur.
La Justulo rigardas la domon de malvirtulo, Kaj Li faligas malvirtulojn en malbonon.
13 Celui qui ferme l'oreille au cri du pauvre criera lui-même sans qu'on lui réponde.
Se iu ŝtopas sian orelon kontraŭ kriado de malriĉulo, Li ankaŭ vokos kaj ne estos aŭskultata.
14 Un don fait en secret apaise la colère, un présent tiré du pli du manteau calme la fureur violente.
Sekreta donaco kvietigas koleron, Kaj donaco en la sinon, fortan furiozon.
15 C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, mais l'épouvante est pour ceux qui font le mal.
Farado de justaĵo estas ĝojo por la virtulo Kaj teruro por la malbonaguloj.
16 L'homme qui s'écarte du sentier de la prudence reposera dans l'assemblée des morts.
Homo, kiu erarforiĝis de la vojo de prudento, Ekloĝos en komunumo de mortintoj.
17 Celui qui aime la joie sera indigent; celui qui aime le vin et l'huile parfumée ne s'enrichit pas.
Kiu amas gajecon, tiu havos mankon; Kiu amas vinon kaj oleon, tiu ne estos riĉa.
18 Le méchant sert de rançon pour le juste, et le perfide pour les hommes droits.
La malvirtulo estos liberiga anstataŭo por la virtulo, Kaj malpiulo por piuloj.
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte qu'avec une femme querelleuse et colère.
Pli bone estas loĝi en lando dezerta, Ol kun malpacema kaj kolerema edzino.
20 De précieux trésors, de l'huile sont dans la maison du sage; mais un homme insensé les engloutit.
Ĉarma trezoro kaj oleo estas en la domo de saĝulo; Sed homo malsaĝa ĉion englutas.
21 Celui qui poursuit la justice et la miséricorde trouvera la vie, la justice et la gloire.
Kiu celas justecon kaj bonecon, Tiu trovos vivon, justecon, kaj honoron.
22 Le sage prend d'assaut une ville de héros, et il renverse le rempart où elle mettait sa confiance.
Kontraŭ urbon de fortuloj eliras saĝulo, Kaj li faligas ĝian fortan fortikaĵon.
23 Celui qui garde sa bouche et sa langue garde son âme des angoisses.
Kiu gardas sian buŝon kaj sian langon, Tiu gardas sian animon kontraŭ malfeliĉoj.
24 On appelle moqueur l'homme hautain, enflé d'orgueil, qui agit avec un excès d'arrogance.
Fiera malbonulo, kiun oni nomas blasfemulo, Agas kun kolero kaj malboneco.
25 Les désirs du paresseux le tuent, parce que ses mains refusent de travailler.
La deziro de mallaborulo lin mortigas, Ĉar liaj manoj ne volas labori.
26 Tout le jour il désire avec ardeur, mais le juste donne sans relâche.
Tuttage li forte deziras; Sed virtulo donas kaj ne rifuzas.
27 Le sacrifice des méchants est abominable, surtout quand ils l'offrent avec des pensées criminelles!
Oferdono de malvirtuloj estas abomenaĵo; Kiom pli, kiam li ĝin alportas kiel pekoferon!
28 Le témoin menteur périra, mais l'homme qui écoute pourra parler toujours.
Mensoga atestanto pereos; Sed homo, kiu mem aŭdis, parolos por ĉiam.
29 Le méchant prend un air effronté, mais l'homme droit dirige sa voie.
Malvirtulo tenas sian vizaĝon arogante; Sed virtulo zorgas pri sia vojo.
30 Il n'y a ni sagesse, ni prudence, ni conseil en face de Yahweh.
Ne ekzistas saĝo, ne ekzistas prudento, Ne ekzistas konsilo kontraŭ la Eternulo.
31 On équipe le cheval pour le jour du combat, mais de Yahweh dépend la victoire.
Ĉevalo estas preparata por la tago de milito; Sed la helpo venas de la Eternulo.

< Proverbes 21 >