< Proverbes 1 >

1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël:
Detta är Salomos ordspråk, Davids sons, Israels konungs.
2 pour connaître la sagesse et l'instruction; pour comprendre les discours sensés;
Av dem kan man lära vishet och tukt,
3 pour acquérir une instruction éclairée, la justice, l'équité et la droiture;
så ock att förstå förståndigt tal. Av dem kan man undfå tuktan till insikt och lära rättfärdighet, rätt och redlighet.
4 pour donner aux simples le discernement; au jeune homme la connaissance et la réflexion.
De kunna giva åt de fåkunniga klokhet, åt den unge kunskap och eftertänksamhet.
5 Que le sage écoute, et il gagnera en savoir; l'homme intelligent connaîtra les conseils prudents,
Genom att höra på dem förökar den vise sin lärdom och förvärvar den förståndige rådklokhet.
6 il comprendra les proverbes et les sens mystérieux, les maximes des sages et leurs énigmes.
Av dem lär man förstå ordspråk och djupsinnigt tal, de vises ord och deras gåtor.
7 La crainte de Yahweh est le commencement de la sagesse; les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.
HERRENS fruktan är begynnelsen till kunskap; vishet och tuktan föraktas av oförnuftiga.
8 Ecoute, mon fils, l'instruction de ton père, et ne rejette pas l'enseignement de ta mère;
Hör, min son, din faders tuktan, och förkasta icke din moders undervisning.
9 car c'est une couronne de grâce pour ta tête, et une parure pour ton cou.
Ty sådant är en skön krans för ditt huvud och en kedja till prydnad för din hals.
10 Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, ne donne pas ton acquiescement.
Min son, om syndare locka dig, så följ icke.
11 S'ils disent: « Viens avec nous, dressons des embûches pour répandre le sang, tendons sans raison des pièges à l'innocent.
Om de säga: "Kom med oss; vi vilja lägga oss på lur efter blod, sätta försåt för de oskyldiga, utan sak;
12 Engloutissons-les tout vifs, comme fait le schéol, tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse. (Sheol h7585)
såsom dödsriket vilja vi uppsluka dem levande, friska och sunda, såsom fore de ned i graven; (Sheol h7585)
13 Nous trouverons toutes sortes de biens précieux, nous remplirons de butin nos maisons;
allt vad dyrbart är skola vi vinna, vi skola fylla våra hus med byte;
14 tu tireras ta part au sort avec nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous. » —
dela du med oss vår lott, alla skola vi hava samma pung" --
15 Mon fils, ne va pas avec eux sur le chemin, détourne ton pied de leur sentier;
då, min son, må du ej vandra samma väg som de. Nej, håll din fot ifrån deras stig,
16 car leurs pieds courent au mal, ils se hâtent pour répandre le sang.
ty deras fötter hasta till vad ont är, och äro snara, när det gäller att utgjuta blod.
17 C'est vainement qu'on jette le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
Ty väl är det fåfängt, då man vill fånga fåglar, att breda ut nätet i hela flockens åsyn.
18 eux, c'est contre leur propre sang qu'ils dressent des embûches; c'est à leur âme qu'ils tendent des pièges.
Men dessa ligga på lur efter sitt eget blod, de sätta försåt för sina egna liv.
19 Telles sont les voies de tout homme âpre au gain; le gain cause la perte de ceux qui le détiennent.
Så går det envar som söker orätt vinning: sin egen herre berövar den livet.
20 La sagesse crie dans les rues, elle élève sa voix sur les places.
Visheten höjer sitt rop på gatan, på torgen låter hon höra sin röst.
21 Elle prêche dans des carrefours bruyants; à l'entrée des portes, dans la ville, elle dit ses paroles:
I bullrande gathörn predikar hon; där portarna i staden öppna sig, där talar hon sina ord:
22 « Jusques à quand, simples, aimerez-vous la simplicité? Jusques à quand les railleurs se plairont-ils à la raillerie, et les insensés haïront-ils la science?
Huru länge, I fåkunnige, skolen I älska fåkunnighet? Huru länge skola bespottarna hava sin lust i bespottelse och dårarna hata kunskap?
23 Retournez-vous pour entendre ma réprimande; voici que je répandrai sur vous mon esprit, je vous ferai connaître mes paroles.
Vänden om och akten på min tillrättavisning; se, då skall jag låta min ande flöda för eder jag skall låta eder förnimma mina ord.
24 « Puisque j'appelle et que vous résistez, que j'étends ma main et que personne n'y prend garde,
Eftersom I icke villen höra, när jag ropade, eftersom ingen aktade på, när jag räckte ut min hand,
25 puisque vous négligez tous mes conseils et que vous ne voulez pas de ma réprimande,
eftersom I läten allt mitt råd fara och icke villen veta av min tillrättavisning
26 moi aussi je rirai de votre malheur, je me moquerai quand viendra sur vous l'épouvante,
därför skall ock jag le vid eder ofärd och bespotta, när det kommer, som I frukten,
27 quand l'épouvante viendra sur vous comme une tempête, que le malheur fondra sur vous comme un tourbillon, que viendront sur vous la détresse et l'angoisse.
ja, när det I frukten kommer såsom ett oväder, när ofärden nalkas eder såsom en storm och över eder kommer nöd och ångest.
28 « Alors ils m'appelleront, et je ne répondrai pas; ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
Då skall man ropa till mig, men jag skall icke svara, man skall söka mig, men icke finna mig.
29 Parce qu'ils ont haï la science, et qu'ils n'ont pas désiré la crainte de Yahweh,
Därför att de hatade kunskap och icke funno behag i HERRENS fruktan,
30 parce qu'ils n'ont pas voulu de mes conseils, et qu'ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
ej heller ville följa mitt råd, utan föraktade all min tillrättavisning,
31 ils mangeront du fruit de leur voie, et ils se rassasieront de leurs propres conseils.
därför skola de få äta sina gärningars frukt och varda mättade av sina egna anslag.
32 Car l'égarement des simples les tue, et la sécurité des insensés les perd.
Ty av sin avfällighet skola de fåkunniga dräpas. och genom sin säkerhet skola dårarna förgås.
33 Mais celui qui m'écoute reposera avec sécurité, il vivra tranquille, sans craindre le malheur. »
Men den som hör mig, han skall bo i trygghet och vara säker mot olyckans skräck.

< Proverbes 1 >