< Proverbes 1 >

1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël:
The Proverbs of Solomon son of David, who reigned in Israel;
2 pour connaître la sagesse et l'instruction; pour comprendre les discours sensés;
to know wisdom and instruction, and to perceive words of understanding;
3 pour acquérir une instruction éclairée, la justice, l'équité et la droiture;
to receive also hard saying, and to understand true justice, and [how] to direct judgment;
4 pour donner aux simples le discernement; au jeune homme la connaissance et la réflexion.
that he might give subtlety to the simple, and to the young man discernment and understanding.
5 Que le sage écoute, et il gagnera en savoir; l'homme intelligent connaîtra les conseils prudents,
For by the hearing of these a wise man will be wiser, and man of understanding will gain direction;
6 il comprendra les proverbes et les sens mystérieux, les maximes des sages et leurs énigmes.
and will understand a parable, and a dark speech; the saying of the wise also, and riddles.
7 La crainte de Yahweh est le commencement de la sagesse; les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.
The fear of the Lord is the beginning of wisdom; and [there is] good understanding to all that practise it: and piety toward God is the beginning of discernment; but the ungodly will set at nothing wisdom and instruction.
8 Ecoute, mon fils, l'instruction de ton père, et ne rejette pas l'enseignement de ta mère;
Hear, [my] son, the instruction of your father, and reject not the rules of your mother.
9 car c'est une couronne de grâce pour ta tête, et une parure pour ton cou.
For you shall receive for your head a crown of graces, and a chain of gold round your neck.
10 Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, ne donne pas ton acquiescement.
[My] son, let not ungodly men lead you astray, neither consent you [to them].
11 S'ils disent: « Viens avec nous, dressons des embûches pour répandre le sang, tendons sans raison des pièges à l'innocent.
If they should exhort you, saying, Come with us, partake in blood, and let us unjustly hide the just man in the earth:
12 Engloutissons-les tout vifs, comme fait le schéol, tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse. (Sheol h7585)
and let us swallow him alive, as Hades [would], and remove the memorial of him from the earth: (Sheol h7585)
13 Nous trouverons toutes sortes de biens précieux, nous remplirons de butin nos maisons;
let us seize on his valuable property, and let us fill our houses with spoils:
14 tu tireras ta part au sort avec nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous. » —
but do you cast in your lot with us, and let us all provide a common purse, and let us have one pouch:
15 Mon fils, ne va pas avec eux sur le chemin, détourne ton pied de leur sentier;
go not in the way with them, but turn aside your foot from their paths:
16 car leurs pieds courent au mal, ils se hâtent pour répandre le sang.
[For their feet run to do evil, and are swift to shed blood. ]
17 C'est vainement qu'on jette le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
for nets are not without cause spread for birds.
18 eux, c'est contre leur propre sang qu'ils dressent des embûches; c'est à leur âme qu'ils tendent des pièges.
For they that are concerned in murder store up evils for themselves; and the overthrow of transgressors is evil.
19 Telles sont les voies de tout homme âpre au gain; le gain cause la perte de ceux qui le détiennent.
These are the ways of all that perform lawless deeds; for by ungodliness they destroy their own life.
20 La sagesse crie dans les rues, elle élève sa voix sur les places.
Wisdom sings aloud in passages, and in the broad places speaks boldly.
21 Elle prêche dans des carrefours bruyants; à l'entrée des portes, dans la ville, elle dit ses paroles:
And she makes proclamation on the top of the walls, and sits by the gates of princes; and at the gates of the city boldly says,
22 « Jusques à quand, simples, aimerez-vous la simplicité? Jusques à quand les railleurs se plairont-ils à la raillerie, et les insensés haïront-ils la science?
So long as the simple cleave to justice, they shall not be ashamed: but the foolish being lovers of haughtiness, having become ungodly have hated knowledge, and are become subject to reproofs.
23 Retournez-vous pour entendre ma réprimande; voici que je répandrai sur vous mon esprit, je vous ferai connaître mes paroles.
Behold, I will bring forth to you the utterance of my breath, and I will instruct you in my speech.
24 « Puisque j'appelle et que vous résistez, que j'étends ma main et que personne n'y prend garde,
Since I called, and you did not listen; and I spoke at length, and you gave no heed;
25 puisque vous négligez tous mes conseils et que vous ne voulez pas de ma réprimande,
but you set at nothing my counsels, and disregarded my reproofs;
26 moi aussi je rirai de votre malheur, je me moquerai quand viendra sur vous l'épouvante,
therefore I also will laugh at your destruction; and I will rejoice against [you] when ruin comes upon you:
27 quand l'épouvante viendra sur vous comme une tempête, que le malheur fondra sur vous comme un tourbillon, que viendront sur vous la détresse et l'angoisse.
yes when dismay suddenly comes upon you, and [your] overthrow shall arrive like a tempest; and when tribulation and distress shall come upon you, or when ruin shall come upon you.
28 « Alors ils m'appelleront, et je ne répondrai pas; ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
For it shall be that when you call upon me, I will not listen to you: wicked men shall seek me, but shall not find [me].
29 Parce qu'ils ont haï la science, et qu'ils n'ont pas désiré la crainte de Yahweh,
For they hated wisdom, and did not choose the word of the Lord:
30 parce qu'ils n'ont pas voulu de mes conseils, et qu'ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
neither would they attend to my counsels, but derided my reproofs.
31 ils mangeront du fruit de leur voie, et ils se rassasieront de leurs propres conseils.
Therefore shall they eat the fruits of their own way, and shall be filled with their own ungodliness.
32 Car l'égarement des simples les tue, et la sécurité des insensés les perd.
For because they wronged the simple, they shall be slain; and an inquisition shall ruin the ungodly.
33 Mais celui qui m'écoute reposera avec sécurité, il vivra tranquille, sans craindre le malheur. »
But he that hearkens to me shall dwell in confidence, and shall rest securely from all evil.

< Proverbes 1 >