< Nombres 33 >

1 Voici les campements des enfants d'Israël, quand ils sortirent du pays d'Egypte, selon leurs troupes, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
Estas são as jornadas dos filhos de Israel, os quais saíram da terra do Egito por seus esquadrões, sob a condução de Moisés e Arão.
2 Moïse mit par écrit les lieux d'où ils partirent, selon leurs campements, d'après l'ordre de Yahweh, et voici leurs campements selon leurs départs:
E Moisés escreveu suas saídas conforme suas jornadas por ordem do SENHOR. Estas, pois, são suas jornadas conforme suas partidas.
3 Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d'Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Egyptiens.
De Ramessés partiram no mês primeiro, aos quinze dias do mês primeiro: no segundo dia da páscoa saíram os filhos de Israel com mão alta, à vista de todos os egípcios.
4 Et les Egyptiens enterraient ceux que Yahweh avait frappés parmi eux, tous leurs premiers-nés; Yahweh exerça aussi des jugements sur leurs dieux.
Estavam enterrando os egípcios os que o SENHOR havia matado deles, a todo primogênito; havendo o SENHOR feito também juízos em seus deuses.
5 Etant partis de Ramsès, les enfants d'Israël campèrent à Soccoth.
Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e assentaram acampamento em Sucote.
6 Ils partirent de Soccoth et campèrent à Etham, qui est aux confins du désert.
E partindo de Sucote, assentaram em Etã, que está ao extremo do deserto.
7 Ils partirent d'Etham et, ayant tourné vers Phihahiroth, qui est vis-à-vis de Béel-séphon, ils campèrent devant Magdalum.
E partindo de Etã, voltaram sobre Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e assentaram diante de Migdol.
8 Ils partirent de devant Phihahiroth et passèrent au milieu de la mer, vers le désert. Après trois journées de marche dans le désert d'Etham, ils campèrent à Mara.
E partindo de Pi-Hairote, passaram por meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias pelo deserto de Etã, e assentaram em Mara.
9 Ils partirent de Mara et arrivèrent à Elim, où il y avait douze sources d'eau et soixante-dix palmiers, et ils y campèrent.
E partindo de Mara, vieram a Elim, de onde havia doze fontes de águas, e setenta palmeiras; e assentaram ali.
10 Ils partirent d'Elim et campèrent près de la mer Rouge.
E partidos de Elim, assentaram junto ao mar Vermelho.
11 Ils partirent de la mer Rouge et campèrent dans le désert de Sin.
E partidos do mar Vermelho, assentaram no deserto de Sim.
12 Ils partirent du désert de Sin et campèrent à Daphca.
E partidos do deserto de Sim, assentaram em Dofca.
13 Ils partirent de Daphca et campèrent à Alus.
E partidos de Dofca, assentaram em Alus.
14 Ils partirent d'Alus et campèrent à Raphidim, et il n'y eut pas là d'eau à boire pour le peuple.
E partidos de Alus, assentaram em Refidim, onde o povo não teve águas para beber.
15 Ils partirent de Raphidim et campèrent dans le désert de Sinaï.
E partidos de Refidim, assentaram no deserto de Sinai.
16 Ils partirent du désert de Sinaï et campèrent à Kibroth-Hattaava.
E partidos do deserto de Sinai, assentaram em Quibrote-Taavá.
17 Ils partirent de Kibroth-Hattaava et campèrent à Haséroth.
E partidos de Quibrote-Taavá, assentaram em Hazerote.
18 Ils partirent de Haséroth et campèrent à Rethma.
E partidos de Hazerote, assentaram em Ritmá.
19 Ils partirent de Rethma et campèrent à Remmonpharès.
E partidos de Ritmá, assentaram em Rimom-Perez.
20 Ils partirent de Remmonpharès et campèrent à Lebna.
E partidos de Rimom-Perez, assentaram em Libna.
21 Ils partirent de Lebna et campèrent à Ressa.
E partidos de Libna, assentaram em Rissa.
22 Ils partirent de Ressa et campèrent à Céélatha.
E partidos de Rissa, assentaram em Queelata,
23 Ils partirent de Céélatha et campèrent à la montagne de Sépher.
E partidos de Queelata, assentaram no monte de Séfer.
24 Ils partirent de la montagne de Sépher et campèrent à Arada.
E partidos do monte de Séfer, assentaram em Harada.
25 Ils partirent d'Arada et campèrent à Macéloth.
E partidos de Harada, assentaram em Maquelote.
26 Ils partirent de Macéloth et campèrent à Thahath.
E partidos de Maquelote, assentaram em Taate.
27 Ils partirent de Thahath et campèrent à Tharé.
E partidos de Taate, assentaram em Tera.
28 Ils partirent de Tharé et campèrent à Metcha.
E partidos de Tera, assentaram em Mitca.
29 Ils partirent de Metcha et campèrent à Hesmona.
E partidos de Mitca, assentaram em Hasmona.
30 Ils partirent de Hesmona et campèrent à Moséroth.
E partidos de Hasmona, assentaram em Moserote.
31 Ils partirent de Moséroth et campèrent à Bené-Jaacan.
E partidos de Moserote, assentaram em Bene-Jaacã.
32 Ils partirent de Bené-Jaacan et campèrent à Hor-Gadgad.
E partidos de Bene-Jaacã, assentaram em Hor-Gidgade.
33 Ils partirent de Hor-Gadgad et campèrent à Jétébatha.
E partidos de Hor-Gidgade, assentaram em Jotbatá.
34 Ils partirent de Jétébatha et campèrent à Hébrona.
E partidos de Jotbatá, assentaram em Abrona.
35 Ils partirent de Hébrona et campèrent à Asiongaber.
E partidos de Abrona, assentaram em Eziom-Geber.
36 Ils partirent d'Asiongaber et campèrent dans le désert de Sin, c'est-à-dire à Cadès.
E partidos de Eziom-Geber, assentaram no deserto de Zim, que é Cades.
37 Ils partirent de Cadès et campèrent à la montagne de Hor, à l'extrémité du pays d'Edom.
E partidos de Cades, assentaram no monte de Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 Aaron, le prêtre, monta sur la montagne de Hor, sur l'ordre de Yahweh, et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d'Israël du pays d'Egypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
E subiu Arão o sacerdote ao monte de Hor, conforme o dito do SENHOR, e ali morreu aos quarenta anos da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no mês quinto, no primeiro dia do mês.
39 Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
E era Arão de idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte de Hor.
40 Ce fut alors que le Chanaanéen, roi d'Arad, qui habitait le Négeb dans le pays de Chanaan, apprit l'arrivée des enfants d'Israël.
E o cananeu, rei de Arade, que habitava ao sul na terra de Canaã, ouviu como haviam vindo os filhos de Israel.
41 Ils partirent de la montagne de Hor et campèrent à Salmona.
E partidos do monte de Hor, assentaram em Zalmona.
42 Ils partirent de Salmona et campèrent à Phunon.
E partidos de Zalmona, assentaram em Punom.
43 Ils partirent de Phunon et campèrent à Oboth.
E partidos de Punom, assentaram em Obote.
44 Ils partirent d'Oboth et campèrent à Ijé-Abarim, à la frontière de Moab.
E partidos de Obote, assentaram em Ijé-Abarim; no termo de Moabe.
45 Ils partirent de Ijé-Abarim et campèrent à Dibon-Gad.
E partidos de Ijé-Abarim, assentaram em Dibom-Gade.
46 Ils partirent de Dibon-Gad et campèrent à Helmon-Deblathaïm.
E partidos de Dibom-Gade, assentaram em Almom-Diblataim.
47 Ils partirent d'Helmon-Deblathaïm et campèrent aux monts Abarim, en face de Nébo.
E partidos de Almom-Diblataim, assentaram nos montes de Abarim, diante de Nebo.
48 Ils partirent des monts Abarim et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
E partidos dos montes de Abarim, assentaram nos campos de Moabe, junto ao Jordão de Jericó.
49 Ils campèrent près du Jourdain, depuis Bethsimoth jusqu'à Abel-Settim, dans les plaines de Moab.
Finalmente assentaram junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nos campos de Moabe.
50 Yahweh parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, en disant:
E falou o SENHOR a Moisés nos campos de Moabe junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
51 « Parle aux enfants d'Israël: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Chanaan,
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão à terra de Canaã,
52 vous expulserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs pierres sculptées, et vous détruirez toutes leurs images d'airain fondu, et vous dévasterez tous leurs hauts lieux.
Expulsareis a todos os moradores daquela terra de diante de vós, e destruireis todas suas imagens esculpidas, e todas as suas imagens de fundição, e arruinareis todos os seus altares pagãos;
53 Vous prendrez possession du pays et vous l'habiterez; car je vous ai donné le pays pour le posséder.
E expulsareis os moradores da terra, e habitareis nela; porque eu a dei a vós para que a possuais.
54 Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles; vous donnerez un héritage plus grand à ceux qui sont en plus grand nombre, et tu donneras un héritage plus petit à ceux qui sont en plus petit nombre. Ce que le sort assignera à chacun lui appartiendra; vous le recevrez en propriété, selon vos tribus patriarcales.
E herdareis a terra por sortes por vossas famílias: aos muitos dareis muito por sua herança, e aos poucos dareis menos por herança sua: onde lhe sair a sorte, ali a terá cada um: pelas tribos de vossos pais herdareis.
55 Mais si vous n'expulsez pas devant vous les habitants du pays, ceux d'entre eux que vous laisserez seront comme des épines dans vos yeux et comme des aiguillons dans vos flancs, et ils vous traiteront en ennemis dans le pays que vous allez habiter.
E se não expulsardes os moradores daquela terra de diante de vós, sucederá que os que deixardes deles serão por aguilhões em vossos olhos, e por espinhos em vossos lados, e vos afligirão sobre a terra em que vós habitardes.
56 Et je vous traiterai vous-même comme j'avais résolu de les traiter. »
Será também, que farei a vós como eu pensei fazer a eles.

< Nombres 33 >