< Nombres 31 >

1 Yahweh parla à Moïse, en disant:
耶和華吩咐摩西說:
2 « Venge les enfants d'Israël sur les Madianites; tu seras ensuite recueilli auprès de ton peuple. »
「你要在米甸人身上報以色列人的仇,後來要歸到你列祖那裏。」
3 Moïse parla au peuple, en disant: « Armez pour la guerre des hommes d'entre vous, et qu'ils marchent contre Madian, pour exécuter la vengeance de Yahweh sur Madian.
摩西吩咐百姓說:「要從你們中間叫人帶兵器出去攻擊米甸,好在米甸人身上為耶和華報仇。
4 Vous enverrez à la guerre mille hommes par tribu, de toutes les tribus d'Israël. »
從以色列眾支派中,每支派要打發一千人去打仗。」
5 On leva donc d'entre les milliers d'Israël mille hommes par tribu, soit douze mille hommes armés pour la guerre.
於是從以色列千萬人中,每支派交出一千人,共一萬二千人,帶着兵器預備打仗。
6 Moïse les envoya au combat, mille hommes par tribu, eux et Phinées, le fils d'Eléazar, le prêtre, qui avait avec lui les instruments sacrés et les trompettes retentissantes.
摩西就打發每支派的一千人去打仗,並打發祭司以利亞撒的兒子非尼哈同去;非尼哈手裏拿着聖所的器皿和吹大聲的號筒。
7 Ils s'avancèrent contre Madian, selon l'ordre que Yahweh avait donné à Moïse, et ils tuèrent tous les mâles.
他們就照耶和華所吩咐摩西的,與米甸人打仗,殺了所有的男丁。
8 Outre ceux qui étaient tombés dans la bataille, ils tuèrent les rois de Madian: Evi, Récem, Sur, Hur et Rebé, cinq rois de Madian; ils tuèrent aussi par l'épée Balaam, fils de Béor.
在所殺的人中,殺了米甸的五王,就是以未、利金、蘇珥、戶珥、利巴,又用刀殺了比珥的兒子巴蘭。
9 Les enfants d'Israël firent prisonnières les femmes des Madianites avec leurs petits enfants, et ils pillèrent toutes leurs bêtes de somme, tous leurs troupeaux et tous leurs biens.
以色列人擄了米甸人的婦女孩子,並將他們的牲畜、羊群,和所有的財物都奪了來,當作擄物,
10 Ils livrèrent aux flammes toutes les villes du pays qu'ils habitaient et tous leurs campements.
又用火焚燒他們所住的城邑和所有的營寨,
11 Ayant pris tout le butin et toutes les dépouilles, gens et bestiaux,
把一切所奪的、所擄的,連人帶牲畜都帶了去,
12 ils amenèrent les prisonniers, les dépouilles et le butin à Moïse, à Eléazar, le prêtre, et à l'assemblée des enfants d'Israël, au camp, dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
將所擄的人,所奪的牲畜、財物,都帶到摩押平原,在約旦河邊與耶利哥相對的營盤,交給摩西和祭司以利亞撒,並以色列的會眾。
13 Moïse, Eléazar, le prêtre, et tous les princes de l'assemblée sortirent au-devant d'eux, hors du camp.
摩西和祭司以利亞撒,並會眾一切的首領,都出到營外迎接他們。
14 Et Moïse s'irrita contre les commandants de l'armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, qui revenaient du combat.
摩西向打仗回來的軍長,就是千夫長、百夫長,發怒,
15 Il leur dit: « Avez-vous donc laissé la vie à toutes les femmes?
對他們說:「你們要存留這一切婦女的活命嗎?
16 Voici, ce sont elles qui, sur la parole de Balaam, ont entraîné les enfants d'Israël à l'infidélité envers Yahweh, dans l'affaire de Phogor; et alors la plaie fut dans l'assemblée de Yahweh.
這些婦女因巴蘭的計謀,叫以色列人在毗珥的事上得罪耶和華,以致耶和華的會眾遭遇瘟疫。
17 Maintenant, tuez tout mâle parmi les petits enfants, et tuez toute femme qui a connu la couche d'un homme;
所以,你們要把一切的男孩和所有已嫁的女子都殺了。
18 mais toutes les filles qui n'ont pas connu la couche d'un homme, laissez-les vivre pour vous.
但女孩子中,凡沒有出嫁的,你們都可以存留她的活命。
19 Et vous, campez hors du camp pendant sept jours; quiconque a tué quelqu'un et quiconque a touché un mort se purifiera le troisième jour et le septième jour, lui et vos prisonniers.
你們要在營外駐紮七日;凡殺了人的,和一切摸了被殺的,並你們所擄來的人口,第三日,第七日,都要潔淨自己,
20 Vous purifierez aussi tout vêtement, tout objet de peau, tout ouvrage de poil de chèvre et tout ustensile de bois. »
也要因一切的衣服、皮物、山羊毛織的物,和各樣的木器,潔淨自己。」
21 Eléazar, le prêtre, dit aux hommes de guerre qui étaient allés au combat: « Voici ce qui est commandé par la loi que Yahweh a prescrite à Moïse:
祭司以利亞撒對打仗回來的兵丁說:「耶和華所吩咐摩西律法中的條例乃是這樣:
22 l'or, l'argent, l'airain, le fer, l'étain et le plomb,
金、銀、銅、鐵、錫、鉛,
23 tout objet qui va au feu, vous le ferez passer par le feu, et il sera pur; toutefois il sera purifié encore par l'eau de purification. Tout ce qui ne va pas au feu, vous le ferez passer par l'eau.
凡能見火的,你們要叫它經火就為潔淨,然而還要用除污穢的水潔淨它;凡不能見火的,你們要叫它過水。
24 Vous laverez vos vêtements, le septième jour, et vous serez purs; vous pourrez ensuite entrer dans le camp. »
第七日,你們要洗衣服,就為潔淨,然後可以進營。」
25 Yahweh parla à Moïse, en disant:
耶和華曉諭摩西說:
26 « Fais, toi et Eléazar, le prêtre, et les chefs de maisons de l'assemblée, le compte de ce qui a été pris des dépouilles en hommes et en bestiaux,
「你和祭司以利亞撒,並會眾的各族長,要計算所擄來的人口和牲畜的總數。
27 et partage les dépouilles entre les combattants qui sont allés à la guerre et toute l'assemblée.
把所擄來的分作兩半:一半歸與出去打仗的精兵,一半歸與全會眾。
28 Tu prélèveras sur la part des soldats qui sont allés à la guerre un tribut pour Yahweh, savoir un sur cinq cents, gens, bœufs, ânes et brebis.
又要從出去打仗所得的人口、牛、驢、羊群中,每五百取一,作為貢物奉給耶和華。
29 Vous le prendrez sur leur moitié et tu le donneras à Eléazar, le prêtre, comme prélèvement de Yahweh.
從他們一半之中,要取出來交給祭司以利亞撒,作為耶和華的舉祭。
30 Sur la moitié qui revient aux enfants d'Israël, tu mettras à part un sur cinquante, gens, bœufs, ânes, brebis et tout bétail, et tu le donneras aux Lévites, qui ont la garde de la Demeure de Yahweh. »
從以色列人的一半之中,就是從人口、牛、驢、羊群、各樣牲畜中,每五十取一,交給看守耶和華帳幕的利未人。」
31 Moïse et Eléazar, le prêtre, firent comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
於是摩西和祭司以利亞撒照耶和華所吩咐摩西的行了。
32 Les dépouilles, le reste du butin qu'avaient fait les combattants étaient de six cent soixante-quinze mille brebis,
除了兵丁所奪的財物以外,所擄來的:羊六十七萬五千隻;
33 soixante-douze mille bœufs,
牛七萬二千隻;
34 soixante et un mille ânes,
驢六萬一千匹;
35 et trente-deux mille d'entre les femmes qui n'avaient pas connu la couche d'un homme.
女人共三萬二千口,都是沒有出嫁的。
36 La moitié, part de ceux qui étaient allés à la guerre, fut de trois cent trente-sept mille cinq cents brebis,
出去打仗之人的分,就是他們所得的那一半,共計羊三十三萬七千五百隻,
37 six cent soixante-quinze brebis pour le tribut de Yahweh;
從其中歸耶和華為貢物的,有六百七十五隻;
38 trente-six mille bœufs, dont soixante-douze pour le tribut de Yahweh;
牛三萬六千隻,從其中歸耶和華為貢物的,有七十二隻;
39 trente mille cinq cents ânes, dont soixante-et-un pour le tribut de Yahweh;
驢三萬零五百匹,從其中歸耶和華為貢物的,有六十一匹;
40 et seize mille personnes, trente-deux personnes pour le tribut de Yahweh.
人一萬六千口,從其中歸耶和華的,有三十二口。
41 Moïse donna à Eléazar, le prêtre, le tribut prélevé pour Yahweh, ainsi que Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
摩西把貢物,就是歸與耶和華的舉祭,交給祭司以利亞撒,是照耶和華所吩咐摩西的。
42 Quant à la moitié revenant aux enfants d'Israël, que Moïse avait séparée de celle des combattants,
以色列人所得的那一半,就是摩西從打仗的人取來分給他們的。(
43 cette moitié formant la part de l'assemblée fut de trois cent trente-sept mille cinq cents brebis,
會眾的那一半有:羊三十三萬七千五百隻;
44 trente-six mille bœufs,
牛三萬六千隻;
45 trente mille cinq cents ânes
驢三萬零五百匹;
46 et seize mille personnes.
人一萬六千口。)
47 Sur cette moitié qui revenait aux enfants d'Israël, Moïse prit un sur cinquante et le donna aux Lévites, qui ont la garde de la Demeure de Yahweh, ainsi que Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
無論是人口是牲畜,摩西每五十取一,交給看守耶和華帳幕的利未人,是照耶和華所吩咐摩西的。
48 Les commandants des milliers de l'armée, les chefs de milliers et les chefs de centaines, s'approchèrent de Moïse
帶領千軍的各軍長,就是千夫長、百夫長,都近前來見摩西,
49 et lui dirent: « Tes serviteurs ont compté les combattants qui étaient sous nos ordres, et il ne manque pas un homme d'entre nous.
對他說:「僕人權下的兵已經計算總數,並不短少一人。
50 C'est pourquoi nous apportons comme offrande à Yahweh les objets d'or que chacun de nous a trouvés, bracelets, chaînettes, anneaux, pendants d'oreilles et colliers, pour faire l'expiation pour nous devant Yahweh. »
如今我們將各人所得的金器,就是腳鍊子、鐲子、打印的戒指、耳環、手釧,都送來為耶和華的供物,好在耶和華面前為我們的生命贖罪。」
51 Moïse et Eléazar, le prêtre, reçurent d'eux cet or, tous ces objets bien travaillés.
摩西和祭司以利亞撒就收了他們的金子,都是打成的器皿。
52 Tout l'or prélevé qu'ils présentèrent à Yahweh de la part des chefs de milliers et des chefs de centaines, fut de seize mille sept cent cinquante sicles.
千夫長、百夫長所獻給耶和華為舉祭的金子共有一萬六千七百五十舍客勒。
53 Les hommes de la troupe eurent chacun leur butin pour eux.
各兵丁都為自己奪了財物。
54 Moïse et Eléazar, le prêtre, ayant pris l'or des chefs de milliers et des chefs de centaines, l'apportèrent dans la tente de réunion, comme mémorial pour les enfants d'Israël devant Yahweh.
摩西和祭司以利亞撒收了千夫長、百夫長的金子,就帶進會幕,在耶和華面前作為以色列人的紀念。

< Nombres 31 >