< Nombres 1 >

1 Yahweh parla à Moïse au désert de Sinaï, dans la tente de réunion, le premier jour du second mois, la deuxième année après leur sortie du pays d’Égypte, en disant:
Und Jehovah redete zu Mose in der Wüste Sinai im Versammlungszelt am ersten des zweiten Monats im zweiten Jahre nach ihrem Auszug aus Ägyptenland, und Er sprach:
2 « Faites le compte de toute l’assemblée des enfants d’Israël, selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant par tête le nom de tous les mâles
Nehmet auf die Kopfzahl der ganzen Gemeinde der Söhne Israels nach ihren Familien, nach ihrer Väter Häusern nach der Zahl der Namen aller Männlichen nach ihren Köpfen,
3 depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes aptes à porter les armes en Israël; vous en ferez le dénombrement selon leurs troupes, toi et Aaron.
Vom Sohne von zwanzig Jahren und darüber, alle, die im Heer ausziehen in Israel. Mustert sie, du und Aharon, nach ihren Heeren.
4 Il y aura avec vous un homme de chaque tribu, chef de sa maison patriarcale.
Und mit euch sei je ein Mann aus dem Stamme, der Mann, der das Haupt des Hauses seiner Väter ist.
5 Voici les noms de ceux qui se tiendront avec vous: Pour Ruben: Elisur, fils de Sédéur;
Und dies sind die Namen der Männer, die bei euch stehen sollen: Von Ruben Elizur, Schedeurs Sohn.
6 pour Siméon: Salamiel, fils de Surisaddaï;
Von Simeon: Schelumiel, der Sohn Zurischaddais;
7 pour Juda: Nahasson, fils d’Aminadab;
Von Judah: Nachschon, der Sohn Amminadabs;
8 pour Issachar: Nathanaël, fils de Suar;
Von Issaschar: Nathaneel, der Sohn Zuars;
9 pour Zabulon: Eliab, fils de Hélon;
Von Sebulun: Eliab, Chelons Sohn;
10 pour les fils de Joseph, pour Ephraïm: Elisama, fils d’Ammiud; pour Manassé: Gamaliel, fils de Phadassur;
Von den Söhnen Josephs für Ephraim: Elischama, der Sohn Ammihuds; für Menascheh: Gamliel, der Sohn Pedahzurs;
11 pour Benjamin: Abidan, fils de Gédéon;
Von Benjamin: Abidan, Sohn Gideonis;
12 pour Dan: Ahiéser, fils d’Ammisaddaï;
Von Dan: Achieser, der Sohn Ammischaddais;
13 pour Aser: Phégiel, fils d’Ochran;
Von Ascher: Pagiel, der Sohn Ochrans.
14 pour Gad: Eliasaph, fils de Duel;
Von Gad: Eljasaph, der Sohn Deguels.
15 pour Nephtali: Ahira, fils d’Enan. »
Von Naphthali: Achira, Enans Sohn.
16 Tels sont ceux qui furent appelés de l’assemblée; ils étaient princes des tribus de leurs pères, chefs des milliers d’Israël.
Das sind die aus der Gemeinde Berufenen, die Fürsten der Stämme ihrer Väter, die Häupter der Tausende Israels sind sie.
17 Moïse et Aaron, ayant pris ces hommes qui avaient été désignés par leurs noms,
Und Mose und Aharon nahmen diese Männer, die mit Namen benannt sind,
18 convoquèrent toute l’assemblée pour le premier jour du deuxième mois. Et ils furent enregistrés selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant par tête les noms, depuis l’âge de vingt et au-dessus.
Und versammelten am ersten des zweiten Monats die ganze Gemeinde, und sie ließen sich nach ihren Familien, nach den Häusern ihrer Väter, der Zahl der Namen und nach den Köpfen von dem zwanzigsten Jahr an und darüber in die Geburtslisten eintragen,
19 Comme Yahweh l’avait ordonné à Moïse, celui-ci en fit le dénombrement dans le désert de Sinaï.
Wie Jehovah dem Mose geboten hatte; und er musterte sie in der Wüste Sinai.
20 Fils de Ruben, premier-né d’Israël, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms par tête, tous les mâles depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter des armes:
Und es waren die Söhne Rubens, des Erstgeborenen Israels, ihre Geburten nach ihren Familien den Häusern ihrer Väter, nach der Zahl ihrer Namen nach ihren Köpfen, alles Männliche von zwanzig Jahren und aufwärts, alle, die im Heer auszogen.
21 les recensés de la tribu de Ruben furent quarante-six mille cinq cents.
Ihre Gemusterten vom Stamme Ruben sechsundvierzigtausendfünfhundert.
22 Fils de Siméon, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, leurs recensés en comptant les noms par tête, tous les mâles depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes:
Für die Söhne Simeons: ihre Geburten nach ihren Familien, nach den Häusern ihrer Väter, ihre Gemusterten nach der Zahl der Namen, nach ihren Köpfen, alle Männlichen von zwanzig Jahren und aufwärts, alle, die im Heer auszogen,
23 les recensés de la tribu de Siméon furent cinquante-neuf mille trois cents.
Ihre Gemusterten vom Stamme Simeons neunundfünfzigtausenddreihundert.
24 Fils de Gad, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes:
Für die Söhne Gads: ihre Geburten nach ihren Familien, nach dem Haus ihrer Väter, in der Zahl von Namen, vom zwanzigsten Jahre und aufwärts, alle, die im Heer auszogen,
25 les recensés de la tribu de Gad furent quarante-cinq mille six cent cinquante.
Ihre Gemusterten vom Stamme Gad fünfundvierzigtausendsechshundertfünfzig.
26 Fils de Juda, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes:
Für die Söhne Judahs: ihre Geburten nach ihren Familien, nach dem Haus ihrer Väter, in der Zahl von Namen vom zwanzigsten Jahr und aufwärts, alle im Heere ausziehend,
27 les recensés de la tribu de Juda furent soixante-quatorze mille six cents.
Ihre Gemusterten nach dem Stamm Judah vierundsiebzigtausendsechshundert.
28 Fils d’Issachar, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes:
Für die Söhne Issaschars: ihre Geburten nach ihren Familien, nach dem Haus ihrer Väter, in der Zahl der Namen vom zwanzigsten Jahre an und aufwärts, alle, die im Heere ausziehen,
29 les recensés de la tribu d’Issachar furent cinquante-quatre mille quatre cents.
Ihre Gemusterten nach dem Stamme Issaschar waren vierundfünfzigtausendvierhundert.
30 Fils de Zabulon, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes:
Für die Söhne Sebuluns: ihre Geburten nach ihren Familien, nach dem Haus ihrer Väter, in der Zahl der Namen vom zwanzigsten Jahr und aufwärts, alle, die im Heer ausziehen,
31 les recensés de la tribu de Zabulon furent cinquante-sept mille quatre cents.
Ihre Gemusterten vom Stamme Sebulun waren siebenundfünfzigtausendvierhundert.
32 Fils de Joseph, — fils d’Ephraïm, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes:
Für die Söhne Josephs, für die Söhne Ephraims: ihre Geburten nach ihren Familien, nach dem Haus ihrer Väter in der Zahl der Namen vom zwanzigsten Jahr und aufwärts, alle, die in dem Heer ausziehen,
33 les recensés de la tribu d’Ephraïm furent quarante mille cinq cents.
Ihre Gemusterten für den Stamm Ephraim vierzigtausendfünfhundert.
34 — Fils de Manassé, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes:
Für die Söhne Menaschehs: ihre Geburten nach ihren Familien, nach dem Haus ihrer Väter, in der Zahl der Namen vom zwanzigsten Jahr und darüber, alle, die im Heer ausziehen,
35 les recensés de la tribu de Manassé furent trente-deux mille deux cents.
Ihre Gemusterten für den Stamm Menascheh zweiunddreißigtausendzweihundert.
36 Fils de Benjamin, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes:
Für die Söhne Benjamins: ihre Geburten nach ihren Familien, nach dem Haus ihrer Väter, in der Zahl der Namen vom zwanzigsten Jahr und aufwärts, alle, die im Heer ausziehen,
37 les recensés de la tribu de Benjamin furent trente-cinq mille quatre cents.
Ihre Gemusterten für den Stamm Benjamin fünfunddreißigtausendvierhundert.
38 Fils de Dan, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes:
Für die Söhne Dans: ihre Geburten nach ihren Familien, nach dem Haus ihrer Väter, in der Zahl der Namen vom zwanzigsten Jahr und darüber, alle, die im Heere ausziehen,
39 les recensés de la tribu de Dan furent soixante-deux mille sept cents.
Ihre Gemusterten für den Stamm Dan zweiundsechzigtausendsiebenhundert.
40 Fils d’Aser, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes:
Für die Söhne Aschers: ihre Geburten nach ihren Familien, nach dem Haus ihrer Väter, in der Zahl der Namen vom zwanzigsten Jahr und darüber, alle, die im Heer ausziehen,
41 les recensés de la tribu d’Aser furent quarante et un mille cinq cents.
Ihre Gemusterten für den Stamm Ascher einundvierzigtausendfünfhundert.
42 Fils de Nephtali, leurs descendants selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes en état de porter les armes:
Für die Söhne Naphthalis: ihre Geburten nach ihren Familien, nach dem Haus ihrer Väter, in der Zahl der Namen vom zwanzigsten Jahr und darüber, alle, die im Heer ausziehen,
43 les recensés de la tribu de Nephtali furent cinquante-trois mille quatre cents.
Ihre Gemusterten für den Stamm Naphthali dreiundfünfzigtausendvierhundert.
44 Tels sont ceux qui furent recensés, que recensèrent Moïse et Aaron, avec les princes d’Israël, au nombre de douze: un homme pour chacune de leurs maisons patriarcales.
Das sind die Gemusterten, die Mose und Aharon und die Fürsten Israels musterten, zwölf Männer, ein Mann für das Haus seiner Väter waren es.
45 Tous les enfants d’Israël dont on fit le recensement, selon leurs maisons patriarcales, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous les hommes d’Israël en état de porter les armes,
Und es waren aller Gemusterten der Söhne Israels nach dem Haus ihrer Väter vom zwanzigsten Jahr und darüber, alle, die im Heer ausziehen in Israel,
46 tous les recensés furent six cent trois mille cinq cent cinquante.
Und aller Gemusterten waren sechshunderttausend und dreitausendfünfhundert- fünfzig.
47 Les Lévites, selon leur tribu patriarcale, ne furent pas recensés avec eux.
Und die Leviten nach ihrer Väter Stamm wurden nicht in ihrer Mitte gemustert.
48 Yahweh parla à Moïse, en disant:
Und Jehovah redete zu Mose und sprach:
49 « Tu ne feras pas le recensement de la tribu de Lévi, et tu n’en réuniras pas le compte avec celui des enfants d’Israël.
Nur den Stamm Levi sollst du nicht mustern und ihre Kopfzahl nicht aufnehmen inmitten der Söhne Israels;
50 Remets à leur soin la demeure du témoignage, tous ses ustensiles et tout ce qui lui appartient. Ils porteront la Demeure et tous ses ustensiles, ils en feront le service, et ils camperont autour de la Demeure.
Und du sollst die Leviten mustern über die Wohnung des Zeugnisses und über all deren Geräte und über alles, was zu ihr gehört. Sie sollen die Wohnung tragen und all ihre Geräte, und Dienst bei ihr tun, und rings um die Wohnung sich lagern.
51 Quand la Demeure partira, les Lévites la démonteront; quand la Demeure campera, les Lévites la dresseront; et l’étranger qui s’en approchera sera puni de mort.
Und wenn die Wohnung aufbricht, sollen die Leviten sie abnehmen, und wenn die Wohnung sich lagert, sollen die Leviten sie aufrichten, und der Fremde, der nahet, soll sterben.
52 Les enfants d’Israël camperont chacun dans son camp, chacun près de sa bannière, selon leurs troupes.
Und die Söhne Israels sollen sich lagern, jeder Mann bei seinem Lager und jeder Mann bei seinem Banner nach ihren Heerscharen;
53 Mais les Lévites camperont autour de la Demeure du témoignage, afin que ma colère n’éclate point sur l’assemblée des enfants d’Israël; et les Lévites auront la garde de la Demeure du témoignage. »
Und die Leviten sollen rings um die Wohnung des Zeugnisses lagern, auf daß keine Entrüstung sei über die Gemeinde der Söhne Israels, und die Leviten sollen die Hut der Wohnung des Zeugnisses halten.
54 Les enfants d’Israël agirent selon tout ce que Yahweh avait ordonné à Moïse; ils firent ainsi.
Und die Söhne Israels taten nach allem, was Jehovah dem Mose geboten hatte; also taten sie.

< Nombres 1 >