< Lamentations 3 >

1 Je suis l'homme qui a vu l'affliction sous la verge de sa fureur.
Rəbbin qəzəb dəyənəyindən Mən əzab çəkirəm,
2 Il m'a conduit et m'a fait marcher dans les ténèbres et non dans la lumière;
O məni apardı, İşıqda deyil, qaranlıqda gəzdirdi.
3 contre moi seul il tourne et retourne sa main tout le jour. BETH.
Bütün gün – dəfələrlə qaldırdığı əli Mənə qarşıdır.
4 Il a usé ma chair et ma peau, il a brisé mes os;
Ətimi, dərimi çürütdü, Sümüklərimi sındırdı.
5 Il a bâti contre moi, il m'a environné d'amertume et d'ennui.
Məni əzabla, cəfa ilə sarıdı, Mühasirəyə saldı.
6 Il m'a fait habiter dans les ténèbres, comme ceux qui sont morts depuis longtemps. GHIMEL.
Çoxdan ölüb-gedənlər kimi Məni zülmətdə yaşatdı.
7 Il m’a entouré d’un mur pour que je ne puisse sortir, il a rendu lourdes mes chaînes.
Ətrafımı hər tərəfdən hasara aldı, Məni zəncirləyib, qaça bilmirəm.
8 Lors même que je crie et que j'implore, il ferme tout accès à ma prière.
Fəryad edib mən imdad istəyərkən O, duamın qarşısına sədd çəkdi.
9 Il a muré mes chemins avec des pierres de taille, il a bouleversé mes sentiers. DALETH.
Yonma daşlarla yollarımı kəsdi, Onları dolaşdırdı.
10 Il a été pour moi comme un ours aux aguets, comme un lion dans les embuscades;
Mənə ayı kimi pusqu düzəldir, Gizlənib aslan kimi məni güdür.
11 il a détourné mes voies et m'a mis en pièces, il m'a réduit à l'abandon;
Yoldan sürükləyib məni parçaladı, Çarəsiz hala saldı.
12 il a bandé son arc et m'a placé comme but à ses flèches. HÉ.
Kamanının yayını çəkdi, Məni Özü üçün bir hədəf etdi.
13 Il a fait pénétrer dans mes reins les fils de son carquois;
Çəkib oxdanından ox atdı, Böyrəyimə sapladı.
14 je suis la risée de tout mon peuple, leur chanson tout le jour;
Gün boyu xalqımın gülüş hədəfinə döndüm, Məzhəkəli nəğmə ilə məni ələ salırlar.
15 il m'a rassasié d'amertume, il m'a abreuvé d'absinthe. VAV.
O, acı otlardan mənə doyunca yedirtdi, Yovşan suyunu içirtdi.
16 Et il a fait broyer du gravier à mes dents, il m'a enfoncé dans la cendre;
Dişlərimi çınqılla qırdı, Kül içində məni diz çökdürtdü.
17 et mon âme est violemment écartée de la sécurité; j'ai oublié le bonheur;
Salamatlıqdan canımı uzaq etdi, Yaxşılığı unutdum.
18 et j'ai dit: " Ma force est perdue, ainsi que mon espérance en Yahweh! " ZAÏN.
Dedim: «Üzərimdən əzəmətim getdi, Rəbdən ümidim kəsildi».
19 Souviens-toi de mon affliction et de ma souffrance, de l'absinthe et de l'amertume!
Əzabımı və sərgərdanlığımı, Acı yovşanı və zəhəri yada sal.
20 Mon âme s'en souvient sans cesse, et elle est abattue en moi.
Daim onları xatırlayıram, Ona görə köksümdən ürəyim üzülür.
21 Voici ce que je me rappelerai en mon cœur, et ce pourquoi j'espérerai: HETH.
Amma bunları yada salarkən Məndə ümid yaranır.
22 C'est une grâce de Yahweh que nous ne soyons pas anéantis, car ses miséricordes ne sont pas épuisées!
Rəbbin məhəbbətinə görə məhv olmadıq, Çünki mərhəməti tükənməzdir.
23 Elles se renouvellent chaque matin; grande est ta fidélité!
Hər səhər bunlar təzələnir, Sənin sədaqətin böyükdür.
24 " Yahweh est mon partage, a dit mon âme; c'est pourquoi j'espérerai en lui. " TETH.
Öz-özümə deyirəm: «Rəbb mənim nəsibimdir», Ona görə Rəbbə ümid bəsləyirəm.
25 Yahweh est bon pour qui espère en lui, pour l'âme qui le cherche.
Rəbb Ona güvənənlərə, Onu axtaran könüllərə xeyirxahdır.
26 Il est bon d'attendre en silence la délivrance de Yahweh.
Rəbbə ümid bəsləmək, Sakitcə bizə qurtuluş verməsini gözləmək nə yaxşıdır.
27 Il est bon à l'homme de porter le joug dès sa jeunesse. JOD.
Yaxşı olar ki, insan Boyunduruğunu gənc yaşından daşısın.
28 Qu'il s'asseye à l'écart, en silence, si Dieu le lui impose!
Qoy susub tənha otursun, Axı Rəbb boynuna boyunduruq salıb.
29 Qu'il mette sa bouche dans la poussière: peut-être y a-t-il de l'espérance!
Üzünü yerə sürtsün, Bəlkə hələ ümid var.
30 Qu'il tende la joue à celui qui le frappe; qu'il se rassasie d'opprobre! CAPH.
İzin versin, qoy sifətinə vursunlar, Qoy ona doyunca böhtan atsınlar.
31 Car le Seigneur ne rejette pas à toujours;
Çünki Xudavənd əbədilik Bizi Özündən kənar etməz.
32 mais, s'il afflige, il a compassion, selon sa grande miséricorde;
Qəm-qüssə versə belə, Bol məhəbbətinə görə rəhmə gələr.
33 car ce n'est pas de bon cœur qu'il humilie, et qu'il afflige les enfants des hommes. LAMED.
Çünki ürəkdən istəyərək bəşər övladlarına əzab verməz, Heç kimi kədərləndirməz.
34 Quand on foule aux pieds tous les captifs du pays,
Dünyadakı bütün əsirlərin ayaq altında əzilməsini,
35 quand on fait fléchir le droit d'un homme, à la face du Très-Haut,
Haqq-Taalanın hüzurunda insanın Öz haqlarından məhrum olmasını,
36 quand on fait tort à quelqu'un dans sa cause, le Seigneur ne le verrait donc pas! MEM.
İnsanın ədalətdən məhrum olmasını Xudavənd heç görmürmü?
37 Qui a parlé, et la chose s'est faite, sans que le Seigneur l'ait commandé?
Xudavənd əmr verməsə, Kimin dediyi həyata keçər?
38 N'est-ce pas de la bouche du Très-Haut que procèdent les maux et les biens?
Həm xeyir, həm də şər, Haqq-Taalanın əmri ilə gələr.
39 Pourquoi l'homme se plaindrait-il tant qu'il vit? Que chacun se plaigne de ses péchés! NUN.
Öz günahının cəzasından Sağ qalan insan niyə şikayətlənir?
40 Examinons nos voies et scrutons-les, et retournons à Yahweh.
Qoy yollarımıza diqqətlə baxaq, Rəbbə yenidən üz tutaq.
41 Elevons nos cœurs, avec nos mains, vers Dieu dans les cieux:
Göylərdəki Allaha əllərimizi, Həm də ürəklərimizi açaq.
42 " Nous, nous avons péché, nous avons été rebelles; toi, tu n'as pas pardonné. " SAMECH.
Deyək: «Biz qanunsuzluq və üsyankarlıq etdik, Bunu bizə bağışlamadın».
43 " Tu t'es enveloppé dans ta colère, et tu nous as poursuivis; tu as tué sans épargner;
Qəzəbə bürünmüsən, bizi təqib etmisən, Aman vermədən öldürmüsən.
44 Tu t'es couvert d'une nuée, afin que la prière ne passe point;
Özünə buludlardan örtük çəkdin, Onların arasından dua keçmir.
45 tu as fait de nous des balayures et un rebut, au milieu des peuples. " PHÉ.
Xalqlar arasında Bizi zibilə, tullantıya çevirmisən.
46 Ils ouvrent la bouche contre nous, tous nos ennemis.
Bütün düşmənlərimizin bizə qarşı Ağızları açıldı.
47 La frayeur et la fosse ont été notre part, ainsi que la dévastation et la ruine.
Dəhşət və çuxur, Məhv və qırğın birlikdə başımıza gəldi.
48 Mon œil se fond en un ruisseau de larmes, à cause de la ruine de la fille de mon peuple. AÏN.
Qırılan əziz xalqıma görə Gözlərimdən sel kimi yaş axdı.
49 Mon œil pleure et ne cesse point, parce qu'il n'y a pas de répit,
Dinmədən, dayanmadan Gözlərimdən yaş axacaq,
50 jusqu'à ce qu'il regarde et voie, Yahweh, du haut des cieux.
Rəbb göylərdən aşağıya baxana qədər, Olanları görənə qədər.
51 Mon œil fait mal à mon âme, à cause de toutes les filles de ma ville. TSADÉ.
Şəhərimdəki hər qızın taleyini görərkən Ürəyimi kədər bürüyür.
52 Ils m’ont donné la chasse comme a un passereau, ceux qui me haïssent sans cause.
Nahaq yerə mənə düşmən olanlar Məni quş tək ovladılar.
53 Ils ont voulu anéantir ma vie dans la fosse, et ils ont jeté une pierre sur moi.
Quyuya salıb məni öldürmək istədilər, Daşqalaq etdilər.
54 Les eaux montaient au-dessus de ma tête; je disais: " Je suis perdu! " QOPH.
Sular başımdan aşdı, Dedim: «Ömrüm sona çatdı».
55 J'ai invoqué ton nom, Yahweh, de la fosse profonde;
Ya Rəbb, ismini O quyunun dibindən səslədim.
56 tu as entendu ma voix: " Ne ferme point ton oreille à mes soupirs, à mes cris! "
«Qulağını tıxama, fəryadımı dinlə» deyərkən Səsimi eşitdin.
57 Tu t'es approché, au jour où je t'ai invoqué, et tu as dit: " Ne crains point! " RESCH.
Səni çağıranda yanıma gəldin, Mənə «qorxma» söylədin.
58 Seigneur tu as pris en main ma cause, tu m'as sauvé la vie.
Ey Xudavənd, mənim əməlimə baxdın, Həyatımı satın aldın.
59 Tu as vu, Yahweh, la violence qu'ils me font; fais-moi justice!
Ya Rəbb, başıma gətirdikləri şəri gördün, Bu iş barədə hökmünü ver.
60 Tu as vu toute leur rancune, tous leurs complots contre moi. SIN.
Mənə bəslədikləri kini, Mənə qarşı qurulan fəndləri gördün.
61 Tu as entendu leurs outrages, Yahweh, tous leurs complots contre moi,
Ya Rəbb, mənə etdikləri həqarəti eşitdin, Əleyhimə fənd qururlar.
62 les propos de mes adversaires et ce qu'ils méditent, contre moi tout le jour.
Əleyhdarlarımın pıçıltısını, Gün boyu mənə qarşı mırıltısını eşitdin.
63 Quand ils s'asseyent ou qu'ils se lèvent, regarde: je suis l'objet de leurs chansons. THAV.
Onların oturuşuna-duruşuna bax, Onlara məzhəkə nəğməsi olmuşam.
64 Tu leur rendras, Yahweh, ce qu'ils méritent, selon l'œuvre de leurs mains;
Ya Rəbb, onların əllərinin əməllərinə görə Əvəzini verəcəksən.
65 Tu leur donneras l'aveuglement du cœur; ta malédiction sera pour eux.
Onların qəlbini inadkar et, Qoy lənətin onların üstünə gəlsin.
66 Tu les poursuivras avec colère et tu les extermineras, de dessous les cieux de Yahweh!
Ya Rəbb, qəzəbinlə onları qov, Səma altından məhv edib at!

< Lamentations 3 >