< Josué 19 >

1 La seconde part échut par le sort à Siméon, à la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles: leur héritage fut au milieu de l'héritage des fils de Juda.
Drugi žreb je prišel naprej k Simeonu, torej za rod Simeonovih otrok glede na njihove družine in njihova dediščina je bila znotraj dediščine Judovih otrok.
2 Ils eurent dans leur héritage: Bersabée, Sabée, Molada,
V svoji dediščini so imeli Beeršébo, ali Šebo in Moladáj,
3 Haser-Sual, Bala, Asem,
Hacár Šuál, Baálo, Ecem,
4 Eltholad, Béthul, Harma,
Eltolád, Betúl, Hormo,
5 Siceleg, Beth-Marchaboth, Hasersusa,
Ciklág, Bet Markabót, Hacár Susa,
6 Beth-lebaoth et Sarohen: treize villes et leurs villages.
Bet Lebaót in Šaruhén, trinajst mest in njihove vasi.
7 Aïn, Remmon, Athar et Asan, quatre villes et leurs villages;
Ajin, Rimón, Eter in Ašán, štiri mesta in njihove vasi.
8 ainsi que tous les villages aux environs de ces villes, jusqu'à Baalath-Béer, qui est la Ramath du midi. — Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Siméon selon leurs familles.
Vse vasi, ki so bile naokoli teh mest do Baalát Beêra, južnega Ramáta. To je dediščina rodu Simeonovih otrok glede na njihove družine.
9 L'héritage des fils de Siméon fut pris sur la portion des fils de Juda; car la portion des fils de Juda était trop grande pour eux, et c'est au milieu de leur territoire que les fils de Siméon reçurent leur héritage.
Od deleža Judovih otrok je bila dediščina Simeonovih otrok, kajti delež Judovih otrok je bil zanje prevelik, zato so imeli Simeonovi otroci dediščino znotraj njihove dediščine.
10 La troisième part échut par le sort aux fils de Zabulon selon leurs familles; la frontière de leur héritage s'étendait jusqu'à Sarid.
Tretji žreb je prišel za Zábulonove otroke glede na njihove družine in meja njihove dediščine je bila do Sarída.
11 Leur frontière montait vers l'occident, vers Mérala, touchait à Debbaseth, touchait au torrent qui coule devant Jéconam.
Njihova meja se je dvignila proti morju in Maráli in segla do Dabéšeta in segla do reke, ki je pred Jokneámom
12 De Sarid, elle revenait à l'orient, vers le soleil levant, jusqu'à la frontière de Céseleth-Thabor, aboutissait vers Dabereth et montait à Japhiré.
in se obrnila od Saríde vzhodno proti vzhajanju sonca, k meji Kislót Tabora in potem je šla ven do Daberáta in šla gor k Jafíji
13 De là, elle passait, vers l'orient, vers le soleil levant à Geth-Hépher, à Thacasin, et aboutissait à Remmon, qui confine à Noa.
in od tam je šla vzdolž, na vzhodu do Gat Heferja k Et Kacínu in šla ven k Rimón-metoarju do Nea
14 La frontière tournait du côté du nord vers Hanathon, et aboutissait à la vallée de Jephtahel.
in meja ga je obdala na severni strani do Hanatóna. Njeni izhodi so v dolini Jiftáh El.
15 Les villes étaient: Catheth, Naalol, Séméron, Jedala et Bethléhem: douze villes et leurs villages. —
Katát, Nahalál, Šimrón, Jidála in Betlehem, dvanajst mest z njihovimi vasmi.
16 Tel fut l'héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles: ces villes et leurs villages.
To je dediščina Zábulonovih otrok glede na njihove družine, ta mesta z njihovimi vasmi.
17 La quatrième part échut par le sort à Issachar, aux fils d'Issachar, selon leurs familles.
Četrti žreb je izšel za Isahárja, za Isahárjeve otroke glede na njihove družine.
18 Leur frontière était Jezraël, Casaloth, Sunem,
Njihova meja je bila proti Jezreélu, Kesulótu, Šunému,
19 Hapharaïm, Séon, Anaharath,
Hafarájimu, Šiónu, Anaharátu,
20 Rabboth, Césion, Abès,
Rabítu, Kišjónu, Ebecu,
21 Ramèth, En-Gannim, En-Hadda et Beth-Phésès.
Remetu, En Ganímu, En Hadu, Bet Pacécu
22 La frontière touchait à Thabor, à Séhésima et à Beth-Samès, et aboutissait au Jourdain: seize villes et leurs villages. —
in pokrajina sega do Tabora, Šahacúma in Bet Šemeša. Izhodi njihove meje so bili pri Jordanu, šestnajst mest z njihovimi vasmi.
23 Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Issachar, selon leurs familles: les villes et leurs villages.
To je dediščina rodu Isahárjevih otrok glede na njihove družine, mesta in njihove vasi.
24 La cinquième part échut par le sort à la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles.
Peti žreb je izšel za rod Aserjevih otrok glede na njihove družine.
25 Leur frontière était Halcath, Chali, Béten, Axaph,
Njihova meja je bila Helkát, Halí, Beten, Ahšáf,
26 Elmélech, Amaad et Messal; elle touchait, vers l'occident, au Carmel et à Sihor-Labanath;
Alaméleh, Amád in Mišál in sega do Karmela proti zahodu in do Šihór Libnáta
27 puis elle tournait vers Beth-Dagon, touchait Zabulon et la vallée de Jephtahel, au nord de Beth-Emec et de Néhiel, et aboutissait à Caboul, à gauche,
in se obrača proti sončnemu vzhodu do Bet Dagóna in seže do Zábulona in k dolini Jiftáh El, proti severni strani Bet Emeka in Negiéla in gre ven na levi roki do Kabúla,
28 et à Abran, Rohob, Hamon, et Cana, jusqu'à Sidon la Grande;
Hebróna, Rehóba, Hamóna in Kane, celo k velikemu Sidónu
29 la frontière tournait ensuite vers Ramath jusqu'à la ville forte de Tyr et la frontière tournait vers Hosa, pour aboutir à la mer, près du district d'Achziba;
in potem se pokrajina obrne k Rami in k močnemu mestu Tir in pokrajina se obrne k Hosi. Njeni izhodi so pri morju od pokrajine do Ahzíba.
30 de plus: Amma, Aphec et Rohob: vingt-deux villes et leurs villages. —
Tudi Uma, Afék in Rehób, dvaindvajset mest z njihovimi vasmi.
31 Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Aser. Selon leurs familles: ces villes et leurs villages.
To je dediščina rodu Aserjevih otrok glede na njihove družine, ta mesta z njihovimi vasmi.
32 La sixième part échut par le sort aux fils de Nephthali, selon leurs familles.
Šesti žreb je izšel za Neftálijeve otroke, torej za Neftálijeve otroke glede na njihove družine.
33 Leur frontière allait depuis Héleph, à partir du chêne qui est à Saananim, vers Adami-Néceb et Jebnaël, jusqu'à Lécum, et elle aboutissait au Jourdain;
Njihova pokrajina je bila od Helefa in Alóna do Caananíma in Adame, Nekeba in Jabneéla k Lakú in njeni izhodi so bili pri Jordanu.
34 la frontière tournait vers l'occident à Azanoth-Thabor, et de là aboutissait à Hucuca; elle touchait à Zabulon au midi, à Aser à l'occident, et à Juda, près du Jourdain, vers le soleil levant.
Potem se pokrajina obrne proti zahodu k Aznót Taboru in od tam gre k Hukóku in sega do Zábulona na južni strani in do Aserja na zahodni strani in do Juda nad Jordanom proti sončnemu vzhodu.
35 Les villes fortes étaient: Assédim, Ser, Emath, Reccath, Cénéreth,
Utrjena mesta so Cidím, Cer, Hamát, Rakát, Kinéret,
36 Edéma, Arama, Asor,
Adáma, Rama, Hacór,
37 Cédès, Edraï, En-Hasor,
Kedeš, Edréi, En Hacór,
38 Jéron, Magdalel, Horem, Beth-Anath et Beth-Samès: dix-neuf villes et leurs villages. —
Jirón, Migdál El, Horém, Bet Anát in Bet Šemeš. Devetnajst mest z njihovimi vasmi.
39 Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Nephthali, selon leurs familles: les villes et leurs villages.
To je dediščina rodu Neftálijevih otrok glede na njihove družine, mesta in njihove vasi.
40 La septième part échut par le sort à la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.
In sedmi žreb je izšel za rod Danovih otrok glede na njihove družine.
41 La frontière de leur héritage comprenait Saraa, Esthaol, Hir-Sémès,
Pokrajina njihove dediščine je bila Cora, Eštaól, Ir Šemeš,
42 Sélébin, Ajalon, Jéthéla,
Šaalbím, Ajalón, Jitla,
43 Elon, Themna, Acron,
Elón, Timna, Ekrón,
44 Elthécé, Gebbéthon, Balaath,
Elteké, Gibetón, Baalát,
45 Jud, Bené-Barach, Geth-Remmon;
Jehúd, Bené Berák, Gat Rimón,
46 Mé-Jarcon et Arécon, avec le territoire vis-à-vis de Joppé.
Me Jarkón in Rakon z mejo pred Jafo.
47 Le territoire des fils de Dan s'étendit au dehors de chez eux; car les fils de Dan montèrent et combattirent contre Lésem; ils s'en emparèrent et la frappèrent du tranchant de l'épée; en ayant pris possession, ils s'y établirent, et l'appelèrent Dan, du nom de Dan, leur père. —
Pokrajina Danovih otrok je zanje izpadla premajhna, zato so Danovi otroci odšli gor, da se bojujejo zoper Lešem, ga zavzeli, ga udarili z ostrino meča, ga vzeli v last in tam prebivali in Lešem imenovali Dan, po imenu njihovega očeta Dana.
48 Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles: les villes et leurs villages.
To je dediščina rodu Danovih otrok glede na njihove družine, ta mesta z njihovimi vasmi.
49 Lorsqu'ils eurent achevé de faire le partage du pays, selon ses limites, les enfants d'Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, un héritage au milieu d'eux.
Ko so naredili konec razdeljevanju dežele za dediščino po njihovih pokrajinah, so Izraelovi otroci dali med njimi dediščino Nunovemu sinu Józuetu.
50 Sur l'ordre de Yahweh, ils lui donnèrent la ville qu'il demanda, Thamnath-Saré, dans la montagne d'Ephraïm. Josué rebâtit cette ville et il y demeura.
Glede na Gospodovo besedo so mu dali mesto, ki ga je prosil, torej Timnát Sêrah na gori Efrájim in zgradil je mesto ter tam prebival.
51 Tels sont les héritages que le prêtre Eléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d'Israël répartirent par le sort à Silo, devant Yahweh, à l'entrée de la tente de réunion. Ils achevèrent ainsi le partage du pays.
To so dediščine, ki so jih duhovnik Eleazar, Nunov sin Józue in poglavarji očetov rodov Izraelovih otrok v Šilu z žrebom razdelili v dediščino pred Gospodom, pri vratih šotorskega svetišča skupnosti. Tako so naredili konec razdeljevanju dežele.

< Josué 19 >