< Josué 19 >

1 La seconde part échut par le sort à Siméon, à la tribu des fils de Siméon, selon leurs familles: leur héritage fut au milieu de l'héritage des fils de Juda.
And the second lot came out for the children of Symeon; and their inheritance was in the midst of the lots of the children of Juda.
2 Ils eurent dans leur héritage: Bersabée, Sabée, Molada,
And their lot was Beersabee, and Samaa, and Caladam,
3 Haser-Sual, Bala, Asem,
and Arsola, and Bola, and Jason,
4 Eltholad, Béthul, Harma,
and Erthula, and Bula, and Herma,
5 Siceleg, Beth-Marchaboth, Hasersusa,
and Sikelac, and Baethmachereb, and Sarsusin,
6 Beth-lebaoth et Sarohen: treize villes et leurs villages.
and Batharoth, and their fields, thirteen cities, and their villages.
7 Aïn, Remmon, Athar et Asan, quatre villes et leurs villages;
Eremmon, and Thalcha, and Jether, and Asan; four cities and their villages,
8 ainsi que tous les villages aux environs de ces villes, jusqu'à Baalath-Béer, qui est la Ramath du midi. — Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Siméon selon leurs familles.
round about their cities as far as Balec as [men] go to Bameth southward: this [is] the inheritance of the tribe of the children of Symeon according to their families.
9 L'héritage des fils de Siméon fut pris sur la portion des fils de Juda; car la portion des fils de Juda était trop grande pour eux, et c'est au milieu de leur territoire que les fils de Siméon reçurent leur héritage.
The inheritance of the tribe of the children of Symeon [was a part] of the lot of Juda, for the portion of the children of Juda was greater than theirs; and the children of Symeon inherited in the midst of their lot.
10 La troisième part échut par le sort aux fils de Zabulon selon leurs familles; la frontière de leur héritage s'étendait jusqu'à Sarid.
And the third lot came out to Zabulon according to their families: the bounds of their inheritance shall be—Esedekgola shall be their border,
11 Leur frontière montait vers l'occident, vers Mérala, touchait à Debbaseth, touchait au torrent qui coule devant Jéconam.
the sea and Magelda, and it shall reach to Baetharaba in the valley, which is opposite Jekman.
12 De Sarid, elle revenait à l'orient, vers le soleil levant, jusqu'à la frontière de Céseleth-Thabor, aboutissait vers Dabereth et montait à Japhiré.
And the border returned from Sedduc in a contrary direction eastward from Baethsamys, to the borders of Chaselothaith, and shall pass on to Dabiroth, and shall proceed upward to Phangai.
13 De là, elle passait, vers l'orient, vers le soleil levant à Geth-Hépher, à Thacasin, et aboutissait à Remmon, qui confine à Noa.
And thence it shall come round in the opposite direction eastward to Gebere to the city of Catasem, and shall go on to Remmonaa Matharaoza.
14 La frontière tournait du côté du nord vers Hanathon, et aboutissait à la vallée de Jephtahel.
And the borders shall come round northward to Amoth, and their going out shall be at Gaephael,
15 Les villes étaient: Catheth, Naalol, Séméron, Jedala et Bethléhem: douze villes et leurs villages. —
and Catanath, and Nabaal, and Symoon, and Jericho, and Baethman.
16 Tel fut l'héritage des fils de Zabulon, selon leurs familles: ces villes et leurs villages.
This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Zabulon according to their families, [these] cities and their villages.
17 La quatrième part échut par le sort à Issachar, aux fils d'Issachar, selon leurs familles.
And the fourth lot came out to Issachar.
18 Leur frontière était Jezraël, Casaloth, Sunem,
And their borders were Jazel, and Chasaloth, and Sunam,
19 Hapharaïm, Séon, Anaharath,
and Agin, and Siona, and Reeroth,
20 Rabboth, Césion, Abès,
and Anachereth, and Dabiron, and Kison, and Rebes,
21 Ramèth, En-Gannim, En-Hadda et Beth-Phésès.
and Remmas, and Jeon, and Tomman, and Aemarec, and Bersaphes.
22 La frontière touchait à Thabor, à Séhésima et à Beth-Samès, et aboutissait au Jourdain: seize villes et leurs villages. —
And the boundaries shall border upon Gaethbor, and upon Salim westward, and Baethsamys; and the extremity of his bounds shall be Jordan.
23 Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Issachar, selon leurs familles: les villes et leurs villages.
This [is] the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages.
24 La cinquième part échut par le sort à la tribu des fils d'Aser, selon leurs familles.
And the fifth lot came out to Aser according to their families.
25 Leur frontière était Halcath, Chali, Béten, Axaph,
And their borders were Exeleketh, and Aleph, and Baethok, and Keaph,
26 Elmélech, Amaad et Messal; elle touchait, vers l'occident, au Carmel et à Sihor-Labanath;
and Elimelech, and Amiel, and Maasa, and the lot will border on Carmel westward, and on Sion, and Labanath.
27 puis elle tournait vers Beth-Dagon, touchait Zabulon et la vallée de Jephtahel, au nord de Beth-Emec et de Néhiel, et aboutissait à Caboul, à gauche,
And it will return westward from Baethegeneth, and will join Zabulon and Ekgai, and Phthaeel northwards, and the borders will come to Saphthaebaethme, and Inael, and will go on to Chobamasomel,
28 et à Abran, Rohob, Hamon, et Cana, jusqu'à Sidon la Grande;
and Elbon, and Raab, and Ememaon, and Canthan to great Sidon.
29 la frontière tournait ensuite vers Ramath jusqu'à la ville forte de Tyr et la frontière tournait vers Hosa, pour aboutir à la mer, près du district d'Achziba;
And the borders shall turn back to Rama, and to the fountain of Masphassat, and the Tyrians; and the borders shall return to Jasiph, and their going forth shall be the sea, and Apoleb, and Echozob,
30 de plus: Amma, Aphec et Rohob: vingt-deux villes et leurs villages. —
and Archob, and Aphec, and Raau.
31 Tel fut l'héritage de la tribu des fils d'Aser. Selon leurs familles: ces villes et leurs villages.
This [is] the inheritance of the tribe of the sons of Aser according to their families, the cities and their villages.
32 La sixième part échut par le sort aux fils de Nephthali, selon leurs familles.
And the sixth lot came out to Nephthali.
33 Leur frontière allait depuis Héleph, à partir du chêne qui est à Saananim, vers Adami-Néceb et Jebnaël, jusqu'à Lécum, et elle aboutissait au Jourdain;
And their borders were Moolam, and Mola, and Besemiin, and Arme, and Naboc, and Jephthamai, as far as Dodam; and their goings out were Jordan.
34 la frontière tournait vers l'occident à Azanoth-Thabor, et de là aboutissait à Hucuca; elle touchait à Zabulon au midi, à Aser à l'occident, et à Juda, près du Jourdain, vers le soleil levant.
And the coasts will return westward by Athabor, and will go out thence to Jacana, and will border on Zabulon southward, and Aser will join [it] westward, and Jordan eastward.
35 Les villes fortes étaient: Assédim, Ser, Emath, Reccath, Cénéreth,
And the walled cities of the Tyrians, Tyre, and Omathadaketh, and Kenereth,
36 Edéma, Arama, Asor,
and Armaith, and Areal, and Asor,
37 Cédès, Edraï, En-Hasor,
and Cades, and Assari, and the well of Asor;
38 Jéron, Magdalel, Horem, Beth-Anath et Beth-Samès: dix-neuf villes et leurs villages. —
and Keroe, and Megalaarim, and Baetthame, and Thessamys.
39 Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Nephthali, selon leurs familles: les villes et leurs villages.
This [is] the inheritance of the tribe of the children of Nephthali.
40 La septième part échut par le sort à la tribu des fils de Dan, selon leurs familles.
And the seventh lot came out to Dan.
41 La frontière de leur héritage comprenait Saraa, Esthaol, Hir-Sémès,
And their borders were Sarath, and Asa, and the cities of Sammaus,
42 Sélébin, Ajalon, Jéthéla,
and Salamin, and Ammon, and Silatha,
43 Elon, Themna, Acron,
and Elon, and Thamnatha, and Accaron;
44 Elthécé, Gebbéthon, Balaath,
and Alcatha, and Begethon, and Gebeelan,
45 Jud, Bené-Barach, Geth-Remmon;
and Azor, and Banaebacat, and Gethremmon.
46 Mé-Jarcon et Arécon, avec le territoire vis-à-vis de Joppé.
And westward of Hieracon the border [was] near to Joppa.
47 Le territoire des fils de Dan s'étendit au dehors de chez eux; car les fils de Dan montèrent et combattirent contre Lésem; ils s'en emparèrent et la frappèrent du tranchant de l'épée; en ayant pris possession, ils s'y établirent, et l'appelèrent Dan, du nom de Dan, leur père. —
This [is] the inheritance of the tribe of the children of Dan, according to their families, these [are] their cities and their villages: and the children of Dan did not drive out the Amorite who afflicted them in the mountain; and the Amorite would not suffer them to come down into the valley, but they forcibly took from them the border of their portion.
48 Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Dan, selon leurs familles: les villes et leurs villages.
And the sons of Dan went and fought against Lachis, and took it, and struck it with the edge of the sword; and they lived in it, and called the name of it Lasendan: and the Amorite continued to dwell in Edom and in Salamin: and the hand of Ephraim prevailed against them, and they became tribute to them.
49 Lorsqu'ils eurent achevé de faire le partage du pays, selon ses limites, les enfants d'Israël donnèrent à Josué, fils de Nun, un héritage au milieu d'eux.
And they proceeded to take possession of the land according to their borders, and the children of Israel gave an inheritance to Joshua the son of Naue among them,
50 Sur l'ordre de Yahweh, ils lui donnèrent la ville qu'il demanda, Thamnath-Saré, dans la montagne d'Ephraïm. Josué rebâtit cette ville et il y demeura.
by the command of God, and they gave him the city which he asked for, Thamnasarach, which is in the mount of Ephraim; and he built the city, and lived in it.
51 Tels sont les héritages que le prêtre Eléazar, Josué, fils de Nun, et les chefs de famille des tribus des enfants d'Israël répartirent par le sort à Silo, devant Yahweh, à l'entrée de la tente de réunion. Ils achevèrent ainsi le partage du pays.
These [are] the divisions which Eleazar the priest divided by lot, and Joshua the [son] of Naue, and the heads of families among the tribes of Israel, according to the lots, in Selo before the Lord by the doors of the tabernacle of testimony, and they went to take possession of the land.

< Josué 19 >