< Josué 15 >

1 La part échue par le sort à la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles, s'étendait vers la frontière d'Edom, jusqu'au désert de Sin vers le midi, à l'extrémité méridionale de Chanaan.
E foi a sorte da tribu dos filhos de Judah, segundo as suas familias, até ao termo d'Edom, o deserto de Sin para o sul, até a extremidade da banda do sul.
2 Leur frontière du midi partait de l'extrémité de la mer Salée, de la langue tournée vers le sud;
E foi o seu termo para o sul, desde a ribeira do mar salgado, desde a bahia que olha para o sul;
3 elle se prolongeait au midi de la montée d'Akrabbim, passait à Sin et montait au midi de Cadès-Barné; de là, elle passait à Esron, montait vers Addar et tournait à Carcaa;
E sae para o sul, até á subida d'Akrabbim, e passa a Sin, e sobe do sul a Cades Barnea, e passa por Hezron, e sobe a Adar, e rodeia a Carca:
4 elle passait ensuite à Asmon et continuait jusqu'au torrent d'Egypte; et la frontière aboutissait à la mer. « Ce sera votre frontière au midi. »
E passa Asmon, e sae ao ribeiro do Egypto, e as saidas d'este termo irão até ao mar: este será o vosso termo da banda do sul.
5 La frontière orientale fut la mer Salée jusqu'à l'embouchure du Jourdain. La frontière septentrionale partait de la langue de la mer Salée qui est à l'embouchure du Jourdain.
O termo porém para o oriente será o mar salgado, até á extremidade do Jordão: e o termo para o norte será da bahia do mar, desde a extremidade do Jordão.
6 La frontière montait vers Beth-Agla, passait au nord de Beth-Araba, et la frontière montait jusqu'à la pierre de Boën, fils de Ruben;
E este termo subirá até Beth-hogla, e passará do norte a Beth-araba, e este termo subirá até á pedra de Bohan, filho de Ruben
7 et la frontière montait à Débéra à partir de la vallée d'Achor, et tournait vers le nord du côté de Galgala, qui est vis-à-vis de la montagne d'Adommim, au sud du torrent. Et la frontière passait près des eaux d'En-Sémès et aboutissait à En-Rogel.
Subirá mais este termo a Debir desde o valle d'Acor, e olhará pelo norte para Gilgal, a qual está á subida d'Adummim, que está para o sul do ribeiro: então este termo passará até ás aguas d'En-semes: e as suas saidas estarão da banda d'En-rogel.
8 Et la frontière montait par la vallée de Ben-Ennom, jusqu'au versant méridional de la montagne des Jébuséens, qui est Jérusalem; et la frontière s'élevait ensuite jusqu'au sommet de la montagne qui est vis-à-vis de la vallée d'Ennom à l'occident, et à l'extrémité de la plaine des Rephaïm au nord.
E este termo passará pelo valle do filho d'Hinnom, da banda dos jebuseos do sul: esta é Jerusalem: e subirá este termo até ao cume do monte que está diante do valle d'Hinnom para o occidente, que está no fim do valle dos rephains da banda do norte
9 Du sommet de la montagne, la frontière s'étendait jusqu'à la source des eaux de Nephtoa, aboutissait vers les villes de la montagne d'Ephron; et la frontière s'étendait vers Baala, qui est Cariath-Jéarim.
Então este termo irá desde a altura do monte até á fonte das aguas de Nephtoah; e sairá até ás cidades do monte d'Ephron; irá mais este termo até Baala; esta é Kiriath-jearim:
10 De Baala, la frontière tournait à l'occident vers le mont Séïr, passait par le versant septentrional du mont Jarim, qui est Cheslon, descendait à Bethsamès et passait par Thamma.
Então tornará este termo desde Baala para o occidente, até ás montanhas de Seir, e passará ao lado do monte de Jearim da banda do norte; esta é Kesalon, e descerá a Beth-semes, e passará por Timna.
11 La frontière aboutissait au versant septentrional d'Accaron; et la frontière s'étendait vers Sécrona, passait par le mont Baala, et aboutissait à Jebnéel; et la frontière aboutissait à la mer.
Sairá este termo mais ao lado d'Ek- ron para o norte, e este termo irá a Sicron, e passará o monte de Baala, e sairá em Jabneel: e as saidas d'este termo eram no mar
12 La limite occidentale était la Grande mer et son territoire. Telles furent de tous côtés les frontières des fils de Juda, selon leurs familles.
Será porém o termo da banda do occidente o mar grande, e o seu termo: este é o termo dos filhos de Judah ao redor, segundo as suas familias.
13 On avait donné à Caleb, fils de Jéphoné, une part au milieu des fils de Juda, comme Yahweh l'avait ordonné à Josué, savoir la ville d'Arbé, père d'Enac: c'est Hébron,
Mas a Caleb, filho de Jefoné, deu uma parte no meio dos filhos de Judah, conforme ao dito do Senhor a Josué: a saber, a cidade de Arba, pae d'Enak; este é Hebron.
14 Caleb en chassa les trois fils d'Enac, Sésaï, Ahiman et Tholmaï, descendants d'Enac.
E expelliu Caleb d'ali os tres filhos d'Enak: Sesai, e Ahiman, e Talmai, gerados d'Enak.
15 De là il monta contre les habitants de Dabir, qui s'appelait autrefois Cariath-Sépher.
E d'ali subiu aos habitantes de Debir: e fôra d'antes o nome de Debir Kiriath-sepher.
16 Caleb dit: « A celui qui battra Cariath-Sépher et qui la prendra, je donnerai pour femme ma fille Axa. »
E disse Caleb: Quem ferir a Kiriath-sepher, e a tomar, lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
17 Othoniel, fils de Cénez, frère de Caleb, s'en empara, et Caleb lui donna sa fille Axa pour femme.
Tomou-a pois Othniel, filho de Kenaz, irmão de Caleb: e deu-lhe a sua filha Acsa por mulher.
18 Lorsqu'elle alla chez Othoniel, elle l'excita à demander à son père un champ. Elle descendit de dessus son âne, et Caleb lui dit: « Qu'as-tu? »
E succedeu que, vindo ella a elle o persuadiu que pedisse um campo a seu pae: e ella se apeou do jumento: então Caleb lhe disse: Que é que tens?
19 Elle répondit: « Fais-moi un présent, car tu m'as établie dans le pays sec; donne-moi aussi des sources d'eau. » Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
E ella disse; Dá-me uma benção; pois me déste terra secca, dá-me tambem fontes de aguas. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Tel fut l'héritage de la tribu des fils de Juda, selon leurs familles.
Esta é a herança da tribu dos filhos de Judah, segundo as suas familias.
21 Les villes situées à l'extrémité de la tribu des enfants de Juda, vers la frontière d'Edom, dans le Négeb, étaient: Cabséel, Eder, Jagur,
São pois as cidades da extremidade da tribu dos filhos de Judah até ao termo d'Edom para o sul: Cabzeel, e Eder, e Jagur,
22 Cina, Dimona, Adada,
E Kina, e Dimona, e Adada,
23 Cadès, Asor et Jethnam;
E Kedes, e Hasor, e Itnan,
24 Ziph, Télem, Baloth,
Zif, e Telem, e Bealoth,
25 Asor-la-Neuve et Carioth-Hesron, qui est Asor;
E Hasor, Hadattha, e Kirioth-hesron (que é Hasor),
26 Amam, Sama, Molada,
Aman, e Sema, e Molada,
27 Asergadda, Hassemon, Bethphélet,
E Hasar-gadda, e Hesmone, e Beth-palet,
28 Hasersual, Bersabée et Baziothia;
E Hasar-sual, e Beer-seba, e Bizjo-theja,
29 Baala, Jim, Esem,
Baala, e Jim, e Ezem,
30 Eltholad, Césil, Harma,
E Eltolad, e Chesil, e Horma,
31 Siceleg, Médémena, Sensenna,
E Siklag, e Madmanna, e Sansanna,
32 Lebaoth, Sélim, Aen et Rémon: en tout vingt neuf villes et leurs villages.
E Lebaoth, e Silhim, e Ain, e Rimmon: todas as cidades e as suas aldeias, vinte e nove.
33 Dans la Séphéla: Estaol, Saréa, Asena,
Nas planicies: Esthaol, e Sora, e Asna,
34 Zanoé, Aen-Gannim, Taphua, Enaïm,
E Zanoah, e En-gannim, Tappuah, e Enam,
35 Jérimoth, Odollam, Socho, Azéca,
Iarmuth, e Adullam, Socho, e Azeka,
36 Saraïm, Adithaïm, Gédéra et Gédérothaïm: quatorze villes et leurs villages.
E Saaraim, e Adithaim, e Gedera, e Gederothaim, quatorze cidades e as suas aldeias.
37 Sanan, Hadassa, Magdal-Gad,
Senan, e Hadasa, e Migdal-gad,
38 Déléan, Masépha, Jecthel,
E Dilan, e Mispah, e Jokteel,
39 Lachis, Bascath, Eglon,
Lachis, e Boscath, e Eglon,
40 Chebbon, Léhéman, Cethlis,
E Cabbon, e Lahmas, e Chitlis,
41 Gideroth, Beth-Dagon, Naama et Macéda: seize ville et leurs villages.
E Gederoth, Beth-dagon, e Naama, e Makeda: dezeseis cidades e as suas aldeias.
42 Labana, Ether, Asan,
Libna, e Ether, e Asan,
43 Jephtha, Esna, Nésib,
E Iphtah, e Asna, e Nezib,
44 Céïla, Achzib et Marésa: neuf villes et leurs villages.
E Keila, e Aczib, e Maresa: nove cidades e as suas aldeias.
45 Accaron, avec les villes de sa dépendance et ses villages.
Ekron, e os logares da sua jurisdicção, e as suas aldeias:
46 A partir d'Accaron, du côté de l'occident, toutes les villes près d'Azoth et leurs villages;
Desde Ekron, e até ao mar, todas as que estão da banda d'Asdod, e as suas aldeias.
47 Azoth, les villes de sa dépendance et ses villages; Gaza, les villes de sa dépendance et ses villages, jusqu'au torrent d'Egypte et à la Grande mer, qui est la limite.
Asdod, os logares da sua jurisdicção, e as suas aldeias; Gaza, os logares da sua jurisdicção, e as suas aldeias, até ao rio do Egypto: e o mar grande e o seu termo.
48 Dans la montagne: Samir, Jéther, Socoth,
E nas montanhas, Samir, Iatthir, e Socoh,
49 Danna, Cariath-Senna, qui est Dabir,
E Danna, e Kiriath-sanna, que é Debir,
50 Anab, Istémo, Anim,
E Anab, Estemo, e Anim,
51 Gosen, Olon et Gilo: onze villes et leurs villages.
E Gosen, e Holon, e Gilo: onze cidades e as suas aldeias.
52 Arab, Duma, Esaan,
Arab, e Duma, e Esan,
53 Janum, Beth-Thaphua, Aphéca,
E Ianum, e Beth-tappuah, e Apheka,
54 Athmatha, Cariath-Arbé, qui est Hébron, et Sior: neuf villes et leurs villages.
E Humta, e Kiriath-arba (que é Hebron), e Sihor: nove cidades e as suas aldeias.
55 Maon, Carmel, Ziph, Jota,
Maon, Carmel, e Zif, e Iuta,
56 Jezraël, Jucadam, Zanoé,
E Jezreel, e Jokdeam, e Zanoah,
57 Accaïn, Gabaa, Thamma: dix villes et leurs villages.
Cain, Gibea, e Timna: dez cidades e as suas aldeias.
58 Halhul, Bessur, Gédor,
Halhul, Beth-sur, e Gedor,
59 Mareth, Beth-Anoth et Eltécon: six villes, et leurs villages.
E Maarath, e Beth-anoth, e Eltekon: seis cidades e as suas aldeias.
60 Cariath-Baal, qui est Cariath-Jéarim, et Arebba: deux villes et leurs villages.
Kiriath-baal (que é, Kiriath-jearim), e Rabba: duas cidades e as suas aldeias.
61 Dans le désert: Beth-Araba, Meddin, Sachacha,
No deserto: Beth-araba, Middin, e Secaca,
62 Nebsan, Ir-Hammélach et En-Gaddi: six villes et leurs villages.
E Nibsan, e a cidade do sal, e En-gedi: seis cidades e as suas aldeias.
63 Les fils de Juda ne purent pas chasser les Jébuséens qui habitent à Jérusalem, et les Jébuséens ont habité à Jérusalem avec les fils de Juda jusqu'à ce jour.
Não poderam porém os filhos de Judah expellir os jebuseos que habitavam em Jerusalem; assim habitaram os jebuseos com os filhos de Judah em Jerusalem, até ao dia de hoje.

< Josué 15 >