< Job 8 >

1 Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit:
Potem je odgovoril Bildád Suhéjec in rekel:
2 Jusques à quand tiendras-tu ces discours, et tes paroles seront-elles comme un souffle de tempête?
»Doklej boš govoril te stvari? In kako dolgo bodo besede iz tvojih ust podobne močnemu vetru?
3 Est-ce que Dieu fait fléchir le droit, ou bien le Tout-Puissant renverse-t-il la justice?
Mar Bog izkrivlja sodbo? Mar Vsemogočni izkrivlja pravico?
4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a livrés aux mains de leur iniquité.
Če so tvoji otroci grešili zoper njega in jih je zavrgel zaradi njihovega prestopka,
5 Pour toi, si tu as recours à Dieu, si tu implores le Tout-Puissant,
če hočeš zgodaj iskati Boga in narediti ponižno prošnjo Vsemogočnemu,
6 si tu es droit et pur, alors il veillera sur toi, il rendra le bonheur à la demeure de ta justice;
če bi bil ti čist in pravičen, bi se on sedaj zaradi tebe zagotovo prebudil in prebivališče tvoje pravičnosti naredil uspešno.
7 ton premier état semblera peu de chose, tant le second sera florissant.
Čeprav je bil tvoj začetek majhen, bi vendar tvoj zadnji konec silno narasel.
8 Interroge les générations passées, sois attentif à l'expérience des pères: —
Kajti poizvedi, prosim te, o prejšnjem času in se pripravi, da preiskuješ o njihovih očetih
9 car nous sommes d'hier, et nous ne savons rien, nos jours sur la terre passent comme l'ombre; —
(kajti mi smo samo od včeraj in ne vemo nič, ker so naši dnevi na zemlji senca).
10 ne vont-ils pas t'enseigner, te parler, et de leur cœur tirer des sentences:
Mar te ne bodo poučili in ti povedali in izustili besed iz svojega srca?
11 « Le papyrus croît-il en dehors des marais? Le jonc s'élève-t-il sans eau?
Mar lahko loček zraste brez blata? Mar lahko perunika raste brez vode?
12 Encore tendre, sans qu'on le coupe, il sèche avant toute herbe.
Medtem ko je še v svojem zelenju in ni odtrgana, ovene pred katerimkoli drugim zeliščem.
13 Telles sont les voies de tous ceux qui oublient Dieu; l'espérance de l'impie périra.
Takšne so steze vseh, ki pozabljajo Boga in upanje hinavca bo propadlo,
14 Sa confiance sera brisée; son assurance ressemble à la toile de l'araignée.
katerega upanje bo odrezano, katerega trdno upanje bo pajkova mreža.
15 Il s'appuie sur sa maison, et elle ne tient pas; il s'y attache, et elle ne reste pas debout.
Naslonil se bo na svojo hišo, toda ta ne bo obstala; trdno jo bo držal, toda ta ne bo zdržala.
16 Il est plein de vigueur, au soleil, ses rameaux s'étendent sur son jardin,
Zelen je pred soncem in njegova veja poganja v njegovem vrtu.
17 ses racines s'entrelacent parmi les pierres, il plonge jusqu'aux profondeurs du roc.
Njegove korenine so ovite okoli kupa in strmi na kraj kamnov.
18 Si Dieu l'arrache de sa place, sa place le renie: Je ne t'ai jamais vu.
Če ga uniči iz svojega kraja, potem ga bo ta zatajil, rekoč: ›Nisem te videl.‹
19 C'est là que sa joie se termine, et du même sol d'autres s'élèveront après lui. »
Glej, to je radost njegove poti in iz zemlje bodo pognali drugi.
20 Non, Dieu ne rejette pas l'innocent, il ne prend pas la main des malfaiteurs.
Glej, Bog ne bo zavrnil popolnega moža niti ne bo pomagal hudodelcem,
21 Il remplira ta bouche d'éclats de rire, et mettra sur tes lèvres des chants d'allégresse.
dokler tvojih ust ne napolni s smehom in tvojih ustnic z radostjo.
22 Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants disparaîtra.
Tisti, ki te sovražijo, bodo oblečeni s sramoto in bivališče zlobnega bo prišlo v nič.«

< Job 8 >