< Job 7 >

1 La vie de l'homme sur la terre est un temps de service, et ses jours sont comme ceux du mercenaire.
人在世上豈無爭戰嗎? 他的日子不像雇工人的日子嗎?
2 Comme l'esclave soupire après l'ombre, comme l'ouvrier attend son salaire,
像奴僕切慕黑影, 像雇工人盼望工價;
3 ainsi j'ai eu en partage des mois de douleur, pour mon lot, des nuits de souffrance.
我也照樣經過困苦的日月, 夜間的疲乏為我而定。
4 Si je me couche, je dis: « Quand me lèverai-je? Quand finira la nuit? » et je suis rassasié d'angoisses jusqu'au jour.
我躺臥的時候便說: 我何時起來,黑夜就過去呢? 我盡是反來覆去,直到天亮。
5 Ma chair se couvre de vers et d'une croûte terreuse, ma peau se gerce et coule.
我的肉體以蟲子和塵土為衣; 我的皮膚才收了口又重新破裂。
6 Mes jours passent plus rapides que la navette, ils s'évanouissent: plus d'espérance!
我的日子比梭更快, 都消耗在無指望之中。
7 O Dieu, souviens-toi que ma vie n'est qu'un souffle! Mes yeux ne reverront pas le bonheur.
求你想念,我的生命不過是一口氣; 我的眼睛必不再見福樂。
8 L'œil qui me regarde ne m'apercevra plus; ton œil me cherchera, et je ne serai plus.
觀看我的人,他的眼必不再見我; 你的眼目要看我,我卻不在了。
9 Le nuage se dissipe et passe; ainsi celui qui descend au schéol ne remontera plus; (Sheol h7585)
雲彩消散而過; 照樣,人下陰間也不再上來。 (Sheol h7585)
10 il ne retournera plus dans sa maison; le lieu qu'il habitait ne le reconnaîtra plus.
他不再回自己的家; 故土也不再認識他。
11 C'est pourquoi je ne retiendrai pas ma langue, je parlerai dans l'angoisse de mon esprit, j'exhalerai mes plaintes dans l'amertume de mon âme.
我不禁止我口; 我靈愁苦,要發出言語; 我心苦惱,要吐露哀情。
12 Suis-je la mer ou un monstre marin, pour que tu poses une barrière autour de moi?
我對上帝說:我豈是洋海, 豈是大魚,你竟防守我呢?
13 Quand je dis: « Mon lit me soulagera, ma couche calmera mes soupirs, »
若說:我的床必安慰我, 我的榻必解釋我的苦情,
14 alors tu m'effraies par des songes, tu m'épouvantes par des visions.
你就用夢驚駭我, 用異象恐嚇我,
15 Ah! Mon âme préfère la mort violente, mes os appellent le trépas.
甚至我寧肯噎死,寧肯死亡, 勝似留我這一身的骨頭。
16 Je suis en proie à la dissolution, la vie m'échappe pour jamais; laisse-moi, car mes jours ne sont qu'un souffle.
我厭棄性命,不願永活。 你任憑我吧,因我的日子都是虛空。
17 Qu'est-ce que l'homme, pour que tu en fasses tant d'estime, que tu daignes t'occuper de lui,
人算甚麼,你竟看他為大, 將他放在心上?
18 que tu le visites chaque matin, et qu'à chaque instant tu l'éprouves?
每早鑒察他, 時刻試驗他?
19 Quand cesseras-ru d'avoir le regard sur moi? Quand me laisseras-tu le temps d'avaler ma salive?
你到何時才轉眼不看我, 才任憑我咽下唾沫呢?
20 Si j'ai péché, que puis-je te faire, ô Gardien des hommes? Pourquoi me mettre en butte à tes traits, et me rendre à charge à moi-même?
鑒察人的主啊,我若有罪,於你何妨? 為何以我當你的箭靶子, 使我厭棄自己的性命?
21 Que ne pardonnes-tu mon offense? Que n'oublies-tu mon iniquité? Car bientôt je dormirai dans la poussière; tu me chercheras, et je ne serai plus.
為何不赦免我的過犯, 除掉我的罪孽? 我現今要躺臥在塵土中; 你要殷勤地尋找我,我卻不在了。

< Job 7 >