< Job 40 >

1 Yahweh s'adressant à Job, dit:
Yahweh continued to speak to Job; he said,
2 Le censeur du Tout-Puissant veut-il encore plaider contre lui? Celui qui dispute avec Dieu peut-il répondre?
“Should anyone who wishes to criticize try to correct the Almighty? He who argues with God, let him answer.”
3 Job répondit à Yahweh, en disant:
Then Job answered Yahweh and said,
4 Chétif que je suis, que te répondrai-je? Je mets la main sur ma bouche.
“See, I am insignificant; how can I answer you? I put my hand over my mouth.
5 J'ai parlé une fois, je ne répliquerai pas; deux fois, je n'ajouterai rien.
I spoke once, and I will not answer; indeed, twice, but I will proceed no further.”
6 Yahweh parla encore à Job du sein de la tempête et dit:
Then Yahweh answered Job out of a fierce storm and said,
7 Ceins tes reins, comme un homme; Je vais t'interroger, et tu m'instruiras.
“Now gird up your loins like a man, for I will ask you questions, and you must answer me.
8 Veux-tu donc anéantir ma justice, me condamner afin d'avoir droit?
Will you actually say that I am unjust? Will you condemn me so you may claim you are right?
9 As-tu un bras comme celui de Dieu, et tonnes-tu de la voix comme lui?
Do you have an arm like God's? Can you thunder with a voice like him?
10 Pare-toi de grandeur et de magnificence, revêts-toi de gloire et de majesté;
Now clothe yourself in glory and dignity; array yourself in honor and majesty.
11 épanche les flots de ta colère, d'un regard abaisse tout superbe.
Scatter around the excess of your anger; look at everyone who is proud and bring him down.
12 D'un regard fais plier tout superbe, écrase sur place les méchants;
Look at everyone who is proud and bring him low; trample down wicked people where they stand.
13 cache-les tous ensemble dans la poussière, enferme leur visage dans les ténèbres.
Bury them in the earth together; imprison their faces in the hidden place.
14 Alors, moi aussi, je te rendrai l'hommage, que ta droite peut te sauver.
Then will I also acknowledge about you that your own right hand can save you.
15 Vois Béhémoth, que j'ai créé comme toi: il se nourrit d'herbe, comme le bœuf.
Look now at the behemoth, which I made when I made you; he eats grass like an ox.
16 Vois donc, sa force est dans ses reins, et sa vigueur dans les muscles de ses flancs!
See now, his strength is in his loins; his power is in his belly's muscles.
17 Il dresse sa queue comme un cèdre; les nerfs de ses cuisses forment un solide faisceau.
He makes his tail like a cedar; the sinews of his thighs are joined together.
18 Ses os sont des tubes d'airain, ses côtes sont des barres de fer.
His bones are like tubes of bronze; his legs are like bars of iron.
19 C'est le chef-d'œuvre de Dieu; son Créateur l'a pourvu d'un glaive.
He is the chief of the creatures of God. Only God, who made him, can defeat him.
20 Les montagnes produisent pour lui du fourrage, autour de lui se jouent toutes les bêtes des champs.
For the hills provide him with food; the beasts of the field play nearby.
21 Il se couche sous les lotus, dans le secret des roseaux et des marécages.
He lies under the lotus plants in the shelter of the reeds, in the marshes.
22 Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules du torrent l'environnent.
The lotus plants cover him with their shade; the willows of the brook are all around him.
23 Que le fleuve déborde, il ne craint pas; il serait calme, si le Jourdain montait à sa gueule.
See, if a river floods its banks, he does not tremble; he is confident, though the Jordan should surge up to his mouth.
24 Est-ce en face qu'on pourra le saisir, avec des filets, et lui percer les narines?
Can anyone capture him with a hook, or pierce his nose through with a snare?

< Job 40 >