< Job 36 >

1 Eliu reprit encore une fois et dit:
И продолжал Елиуй и сказал:
2 Attends un peu, et je t'instruirai, car j'ai des paroles encore pour la cause de Dieu;
подожди меня немного, и я покажу тебе, что я имею еще что сказать за Бога.
3 je prendrai mes raisons de haut, et je montrerai la justice de mon Créateur.
Начну мои рассуждения издалека и воздам Создателю моему справедливость,
4 Sois-en sûr, mes discours sont exempts de mensonge; devant toi est un homme sincère en ses jugements.
потому что слова мои точно не ложь: пред тобою - совершенный в познаниях.
5 Voici que Dieu est puissant, mais il ne dédaigne personne; il est puissant par la force de son intelligence.
Вот, Бог могуществен и не презирает сильного крепостью сердца;
6 Il ne laisse pas vivre le méchant, et il fait justice aux malheureux.
Он не поддерживает нечестивых и воздает должное угнетенным;
7 Il ne détourne pas ses yeux des justes; il les fait asseoir sur le trône avec les rois, il les établit pour toujours, et ils sont exaltés.
Он не отвращает очей Своих от праведников, но с царями навсегда посаждает их на престоле, и они возвышаются.
8 Viennent-ils à tomber dans les fers, sont-ils pris dans les liens du malheur,
Если же они окованы цепями и содержатся в узах бедствия,
9 il leur dénonce leurs œuvres, leurs fautes causées par l'orgueil.
то Он указывает им на дела их и на беззакония их, потому что умножились,
10 Il ouvre leur oreille à la réprimande, il les exhorte à se détourner du mal.
и открывает их ухо для вразумления и говорит им, чтоб они отстали от нечестия.
11 S'ils écoutent et se soumettent, ils achèvent leurs jours dans le bonheur, et leurs années dans les délices.
Если послушают и будут служить Ему, то проведут дни свои в благополучии и лета свои в радости;
12 Mais s'ils n'écoutent pas, ils périssent par le glaive, ils meurent dans leur aveuglement.
если же не послушают, то погибнут от стрелы и умрут в неразумии.
13 Les cœurs impies se livrent à la colère, ils ne crient pas vers Dieu quand il les met dans les chaînes.
Но лицемеры питают в сердце гнев и не взывают к Нему, когда Он заключает их в узы;
14 Aussi meurent-ils dans leur jeunesse, et leur vie se flétrit comme celle des infâmes.
поэтому душа их умирает в молодости и жизнь их с блудниками.
15 Mais Dieu sauve le malheureux dans sa misère, il l'instruit par la souffrance.
Он спасает бедного от беды его и в угнетении открывает ухо его.
16 Toi aussi, il te retirera de la détresse, pour te mettre au large, en pleine liberté, et ta table sera dressée et chargée de mets succulents.
И тебя вывел бы Он из тесноты на простор, где нет стеснения, и поставляемое на стол твой было бы наполнено туком;
17 Mais si tu combles la mesure de l'impie, tu en porteras la sentence et la peine.
но ты преисполнен суждениями нечестивых: суждение и осуждение - близки.
18 Crains que Dieu irrité ne t'inflige un châtiment, et que tes riches offrandes ne t'égarent.
Да не поразит тебя гнев Божий наказанием! Большой выкуп не спасет тебя.
19 Tes cris te tireront-ils de la détresse, et même toutes les ressources de la force?
Даст ли Он какую цену твоему богатству? Нет, - ни золоту и никакому сокровищу.
20 Ne soupire pas après la nuit, durant laquelle les peuples sont anéantis sur place.
Не желай той ночи, когда народы истребляются на своем месте.
21 Prends garde de te tourner vers l'iniquité, car tu la préfères à l'affliction.
Берегись, не склоняйся к нечестию, которое ты предпочел страданию.
22 Vois: Dieu est sublime dans sa puissance! Quel maître est semblable à lui?
Бог высок могуществом Своим, и кто такой, как Он, наставник?
23 Qui lui trace la voie qu'il doit suivre? Qui peut lui dire: « Tu as mal fait? »
Кто укажет Ему путь Его; кто может сказать: Ты поступаешь несправедливо?
24 Songe plutôt à glorifier ses œuvres, que les hommes célèbrent dans leurs chants.
Помни о том, чтобы превозносить дела Его, которые люди видят.
25 Tout homme les admire, le mortel les contemple de loin.
Все люди могут видеть их; человек может усматривать их издали.
26 Dieu est grand au-dessus de toute science, le nombre de ses années est impénétrable.
Вот, Бог велик, и мы не можем познать Его; число лет Его неисследимо.
27 Il attire les gouttes d'eau, qui se répandent en pluie sous leur poids.
Он собирает капли воды; они во множестве изливаются дождем:
28 Les nuées la laissent couler, et tomber sur la masse des hommes.
из облаков каплют и изливаются обильно на людей.
29 Qui comprendra l'expansion des nuages, et le fracas de la tente du Très-Haut?
Кто может также постигнуть протяжение облаков, треск шатра Его?
30 Tantôt il étend autour de lui sa lumière, tantôt il se cache comme au fond de la mer.
Вот, Он распространяет над ним свет Свой и покрывает дно моря.
31 C'est ainsi qu'il exerce sa justice sur les peuples, et qu'il donne la nourriture avec abondance.
Оттуда Он судит народы, дает пищу в изобилии.
32 Il prend la lumière dans ses mains, et lui marque le but à atteindre.
Он сокрывает в дланях Своих молнию и повелевает ей, кого разить.
33 Son tonnerre l'annonce, l'effroi des troupeaux annonce son approche.
Треск ее дает знать о ней; скот также чувствует происходящее.

< Job 36 >