< Job 3 >

1 Alors Job ouvrit la bouche et maudit le jour de sa naissance.
Potom otvori usta svoja Jov i stade kleti dan svoj.
2 Job prit la parole et dit:
I progovoriv Jov reèe:
3 Périsse le jour où je suis né, et la nuit qui a dit: « Un homme est conçu! »
Ne bilo dana u koji se rodih, i noæi u kojoj rekoše: rodi se djetiæ!
4 Ce jour, qu'il se change en ténèbres, que Dieu d'en haut n'en ait pas souci, que la lumière ne brille pas sur lui!
Bio taj dan tama, ne gledao ga Bog ozgo, i ne osvjetljavala ga svjetlost!
5 Que les ténèbres et l'ombre de la mort le revendiquent, qu'un nuage épais le couvre, que l'éclipse de sa lumière jette l'épouvante!
Mrak ga zaprznio i sjen smrtni, oblak ga obastirao, bio strašan kao najgori dani!
6 Cette nuit, que les ténèbres en fassent leur proie, qu'elle ne compte pas dans les jours de l'année, qu'elle n'entre pas dans la supputation des mois!
Noæ onu osvojila tama, ne radovala se meðu danima godišnjim, ne brojila se u mjesece!
7 Que cette nuit soit un désert stérile, qu'on n'y entende pas de cri d'allégresse!
Gle, noæ ona bila pusta, pjevanja ne bilo u njoj!
8 Que ceux-là la maudissent, qui maudissent les jours, qui savent évoquer Léviathan!
Kleli je koji kunu dane, koji su gotovi probuditi krokodila!
9 Que les étoiles de son crépuscule s'obscurcissent, qu'elle attende la lumière, sans qu'elle vienne, et qu'elle ne voie point les paupières de l'aurore,
Potamnjele zvijezde u sumraèje njezino, èekala vidjelo i ne doèekala ga, i ne vidjela zori trepavica;
10 parce qu'elle ne m'a pas fermé les portes du sein, et n'a pas dérobé la souffrance à mes regards!
Što mi nije zatvorila vrata od utrobe i nije sakrila muku od mojih oèiju.
11 Que ne suis-je mort dès le ventre de ma mère, au sortir de ses entrailles que n'ai-je expiré!
Zašto ne umrijeh u utrobi? ne izdahnuh izlazeæi iz utrobe?
12 Pourquoi ai-je trouvé deux genoux pour me recevoir, et pourquoi deux mamelles à sucer?
Zašto me prihvatiše koljena? zašto sise, da sem?
13 Maintenant je serais couché et en paix, je dormirais et je me reposerais
Jer bih sada ležao i poèivao; spavao bih, i bio bih miran,
14 avec les rois et les grands de la terre, qui se sont bâti des mausolées;
S carevima i savjetnicima zemaljskim, koji zidaše sebi pustoline,
15 avec les princes qui avaient de l'or, et remplissaient d'argent leur demeures.
Ili s knezovima, koji imaše zlata, i kuæe svoje puniše srebra.
16 Ou bien, comme l'avorton ignoré, je n'existerais pas, comme ces enfants qui n'ont pas vu la lumière.
Ili zašto ne bih kao nedonošèe sakriveno, kao dijete koje ne ugleda vidjela?
17 Là les méchants n'exercent plus leurs violences, là se repose l'homme épuisé de forces;
Ondje bezbožnici prestaju dosaðivati, i ondje poèivaju iznemogli,
18 les captifs y sont tous en paix, ils n'entendent plus la voix de l'exacteur.
I sužnji se odmaraju i ne èuju glasa nastojnikova.
19 Là se trouvent le petit et le grand, l'esclave affranchi de son maître.
Mali i veliki ondje je, i rob slobodan od svoga gospodara.
20 Pourquoi donner la lumière aux malheureux, et la vie à ceux dont l'âme est remplie d'amertume,
Zašto se daje vidjelo nevoljniku i život onima koji su tužna srca,
21 qui espèrent la mort, et la mort ne vient pas, qui la cherchent plus ardemment que les trésors,
Koji èekaju smrt a nje nema, i traže je veæma nego zakopano blago,
22 qui sont heureux, qui tressaillent d'aise et se réjouissent quand ils ont trouvé le tombeau;
Koji igraju od radosti i vesele se kad naðu grob?
23 à l'homme dont la route est cachée et que Dieu enferme de toutes parts?
Èovjeku, kojemu je put sakriven i kojega je Bog zatvorio otsvuda?
24 Mes soupirs sont comme mon pain et mes gémissements se répandent comme l'eau.
Jer prije jela mojega dolazi uzdah moj, i kao voda razljeva se jauk moj.
25 Ce que je crains, c'est ce qui m'arrive; ce que je redoute fond sur moi.
Jer èega se bojah doðe na mene, i èega se strašah zadesi me.
26 Plus de tranquillité, plus de paix, plus de repos, et le trouble m'a saisi.
Ne poèivah niti imah mira niti se odmarah, i opet doðe strahota.

< Job 3 >