< Job 20 >

1 Alors Sophar de Naama prit la parole et dit:
And Zophar the Naamathite answereth and saith: —
2 C'est pourquoi mes pensées me suggèrent une réponse, et, à cause de mon agitation, j'ai hâte de la donner.
Therefore my thoughts cause me to answer, And because of my sensations in me.
3 J'ai entendu des reproches qui m'outragent; dans mon intelligence, mon esprit trouvera la réplique.
The chastisement of my shame I hear, And the spirit of mine understanding Doth cause me to answer:
4 Sais-tu bien que, de tout temps, depuis que l'homme a été placé sur la terre,
This hast thou known from antiquity? Since the placing of man on earth?
5 le triomphe des méchants a été court, et la joie de l'impie d'un moment?
That the singing of the wicked [is] short, And the joy of the profane for a moment,
6 Quand il porterait son orgueil jusqu'au ciel, et que sa tête toucherait aux nues,
Though his excellency go up to the heavens, And his head against a cloud he strike —
7 comme son ordure, il périt pour toujours; ceux qui le voyaient disent: « Où est-il? »
As his own dung for ever he doth perish, His beholders say: 'Where [is] he?'
8 Il s'envole comme un songe, et on ne le trouve plus; il s'efface comme une vision de la nuit.
As a dream he fleeth, and they find him not, And he is driven away as a vision of the night,
9 L'œil qui le voyait ne le découvre plus; sa demeure ne l'apercevra plus.
The eye hath not seen him, and addeth not. And not again doth his place behold him.
10 Ses enfants imploreront les pauvres, de ses propres mains il restituera ses rapines.
His sons do the poor oppress, And his hands give back his wealth.
11 Ses os étaient pleins de ses iniquités cachées; elles dormiront avec lui dans la poussière.
His bones have been full of his youth, And with him on the dust it lieth down.
12 Parce que le mal a été doux à sa bouche, qu'il l'a caché sous sa langue,
Though he doth sweeten evil in his mouth, Doth hide it under his tongue,
13 qu'il l'a savouré sans l'abandonner, et l'a retenu au milieu de son palais:
Hath pity on it, and doth not forsake it, And keep it back in the midst of his palate,
14 sa nourriture tournera en poison dans ses entrailles, elle deviendra dans son sein le venin de l'aspic.
His food in his bowels is turned, The bitterness of asps [is] in his heart.
15 Il a englouti des richesses, il les vomira; Dieu les retirera de son ventre.
Wealth he hath swallowed, and doth vomit it. From his belly God driveth it out.
16 Il a sucé le venin de l'aspic, la langue de la vipère le tuera.
Gall of asps he sucketh, Slay him doth the tongue of a viper.
17 Il ne verra jamais couler les fleuves, les torrents de miel et de lait.
He looketh not on rivulets, Flowing of brooks of honey and butter.
18 Il rendra ce qu'il a gagné et ne s'en gorgera pas, dans la mesure de ses profits, et il n'en jouira pas.
He is giving back [what] he laboured for, And doth not consume [it]; As a bulwark [is] his exchange, and he exults not.
19 Car il a opprimé et délaissé les pauvres, il a saccagé leur maison, et ne l'a point rétablie:
For he oppressed — he forsook the poor, A house he hath taken violently away, And he doth not build it.
20 son avidité n'a pu être rassasiée, il n'emportera pas ce qu'il a de plus cher.
For he hath not known ease in his belly. With his desirable thing he delivereth not himself.
21 Rien n'échappait à sa voracité; aussi son bonheur ne subsistera pas.
There is not a remnant to his food, Therefore his good doth not stay.
22 Au sein de l'abondance, il tombe dans la disette; tous les coups du malheur viennent sur lui.
In the fulness of his sufficiency he is straitened. Every perverse hand doth meet him.
23 Voici pour lui remplir le ventre: Dieu enverra sur lui le feu de sa colère, elle pleuvra sur lui jusqu'en ses entrailles.
It cometh to pass, at the filling of his belly, He sendeth forth against him The fierceness of His anger, Yea, He raineth on him in his eating.
24 S'il échappe aux armes de fer, l'arc d'airain le transperce.
He fleeth from an iron weapon, Pass through him doth a bow of brass.
25 Il arrache le trait, il sort de son corps, l'acier sort étincelant de son foie; les terreurs de la mort tombent sur lui.
One hath drawn, And it cometh out from the body, And a glittering weapon from his gall proceedeth. On him [are] terrors.
26 Une nuit profonde engloutit ses trésors; un feu que l'homme n'a pas allumé le dévore, et consume tout ce qui restait dans sa tente.
All darkness is hid for his treasures, Consume him doth a fire not blown, Broken is the remnant in his tent.
27 Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui.
Reveal do the heavens his iniquity, And earth is raising itself against him.
28 L'abondance de sa maison sera dispersée, elle disparaîtra au jour de la colère.
Remove doth the increase of his house, Poured forth in a day of His anger.
29 Telle est la part que Dieu réserve au méchant, et l'héritage que lui destine Dieu.
This [is] the portion of a wicked man from God. And an inheritance appointed him by God.

< Job 20 >