< Job 11 >

1 Alors Sophar de Naama prit la parole et dit:
Y RESPONDIÓ Sophar Naamathita, y dijo:
2 La multitude des paroles restera-t-elle sans réponse, et le bavard aura-t-il raison?
¿Las muchas palabras no han de tener respuesta? ¿y el hombre parlero será justificado?
3 Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
¿Harán tus falacias callar á los hombres? ¿y harás escarnio, y no habrá quien te avergüence?
4 Tu as dit à Dieu: « Ma pensée est la vraie, et je suis irréprochable devant toi. »
Tú dices: Mi conversar es puro, y yo soy limpio delante de tus ojos.
5 Oh! Si Dieu voulait parler, s'il ouvrait les lèvres pour te répondre;
Mas ¡oh quién diera que Dios hablara, y abriera sus labios contigo,
6 s'il te révélait les secrets de sa sagesse, les replis cachés de ses desseins, tu verrais alors qu'il oublie une part de tes crimes.
Y que te declarara los arcanos de la sabiduría, que [son] de doble [valor] que la hacienda! Conocerías entonces que Dios te ha castigado menos que tu iniquidad merece.
7 Prétends-tu sonder les profondeurs de Dieu, atteindre la perfection du Tout-Puissant?
¿Alcanzarás tú el rastro de Dios? ¿llegarás tú á la perfección del Todopoderoso?
8 Elle est haute comme les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu? (Sheol h7585)
Es más alto que los cielos: ¿qué harás? Es más profundo que el infierno: ¿cómo lo conocerás? (Sheol h7585)
9 Sa mesure est plus longue que la terre, elle est plus large que la mer.
Su dimensión es más larga que la tierra, y más ancha que la mar.
10 S'il fond sur le coupable, s'il l'arrête, s'il convoque le tribunal, qui s'y opposera?
Si cortare, ó encerrare, ó juntare, ¿quién podrá contrarrestarle?
11 Car il connaît les pervers, il découvre l'iniquité avant qu'elle s'en doute.
Porque él conoce á los hombres vanos: ve asimismo la iniquidad, ¿y no hará caso?
12 A cette vue, le fou même comprendrait, et le petit de l'onagre deviendrait raisonnable.
El hombre vano se hará entendido, aunque nazca como el pollino del asno montés.
13 Pour toi, si tu diriges ton cœur vers Dieu, et que tu étendes vers lui tes bras,
Si tú apercibieres tu corazón, y extendieres á él tus manos;
14 si tu éloignes l'iniquité qui est dans tes mains, et que tu ne laisses pas l'injustice habiter sous ta tente,
Si alguna iniquidad hubiere en tu mano, y la echares de ti, y no consintieres que more maldad en tus habitaciones;
15 alors tu lèveras ton front sans tache, tu seras inébranlable et tu ne craindras plus.
Entonces levantarás tu rostro limpio de mancha, y serás fuerte y no temerás:
16 Tu oublieras alors tes souffrances, tu t'en souviendras comme des eaux écoulées;
Y olvidarás tu trabajo, ó te acordarás de él como de aguas que pasaron:
17 L'avenir se lèvera pour toi plus brillant que le midi, les ténèbres se changeront en aurore.
Y en mitad de la siesta se levantará bonanza; resplandecerás, y serás como la mañana:
18 Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera pas veine; tu regarderas autour de toi, et tu te coucheras tranquille.
Y confiarás, que habrá esperanza; y cavarás, y dormirás seguro:
19 Tu reposeras, sans que personne t'inquiète, et plusieurs caresseront ton visage.
Y te acostarás, y no habrá quien te espante: y muchos te rogarán.
20 Mais les yeux des méchants se consumeront: pour eux, point de refuge; leur espérance est le souffle d'un mourant.
Mas los ojos de los malos se consumirán, y no tendrán refugio; y su esperanza será agonía del alma.

< Job 11 >