< Job 11 >

1 Alors Sophar de Naama prit la parole et dit:
Respondens autem Sophar Naamathites, dixit:
2 La multitude des paroles restera-t-elle sans réponse, et le bavard aura-t-il raison?
Numquid qui multa loquitur, non et audiet? aut vir verbosus iustificabitur?
3 Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
Tibi soli tacebunt homines? et cum ceteros irriseris, a nullo confutaberis?
4 Tu as dit à Dieu: « Ma pensée est la vraie, et je suis irréprochable devant toi. »
Dixisti enim: Purus est sermo meus, et mundus sum in conspectu tuo.
5 Oh! Si Dieu voulait parler, s'il ouvrait les lèvres pour te répondre;
Atque utinam Deus loqueretur tecum, et aperiret labia sua tibi,
6 s'il te révélait les secrets de sa sagesse, les replis cachés de ses desseins, tu verrais alors qu'il oublie une part de tes crimes.
Ut ostenderet tibi secreta sapientiae, et quod multiplex esset lex eius, et intelligeres quod multo minora exigaris ab eo, quam meretur iniquitas tua.
7 Prétends-tu sonder les profondeurs de Dieu, atteindre la perfection du Tout-Puissant?
Forsitan vestigia Dei comprehendes, et usque ad perfectum Omnipotentem reperies?
8 Elle est haute comme les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu? (Sheol h7585)
Excelsior caelo est, et quid facies? profundior inferno, et unde cognosces? (Sheol h7585)
9 Sa mesure est plus longue que la terre, elle est plus large que la mer.
Longior terra mensura eius, et latior mari.
10 S'il fond sur le coupable, s'il l'arrête, s'il convoque le tribunal, qui s'y opposera?
Si subverterit omnia, vel in unum coarctaverit, quis contradicet ei?
11 Car il connaît les pervers, il découvre l'iniquité avant qu'elle s'en doute.
Ipse enim novit hominum vanitatem, et videns iniquitatem, nonne considerat?
12 A cette vue, le fou même comprendrait, et le petit de l'onagre deviendrait raisonnable.
Vir vanus in superbiam erigitur, et tamquam pullum onagri se liberum natum putat.
13 Pour toi, si tu diriges ton cœur vers Dieu, et que tu étendes vers lui tes bras,
Tu autem firmasti cor tuum, et expandisti ad eum manus tuas.
14 si tu éloignes l'iniquité qui est dans tes mains, et que tu ne laisses pas l'injustice habiter sous ta tente,
Si iniquitatem, quae est in manu tua, abstuleris a te, et non manserit in tabernaculo tuo iniustitia:
15 alors tu lèveras ton front sans tache, tu seras inébranlable et tu ne craindras plus.
Tunc levare poteris faciem tuam absque macula, et eris stabilis, et non timebis.
16 Tu oublieras alors tes souffrances, tu t'en souviendras comme des eaux écoulées;
Miseriae quoque oblivisceris, et quasi aquarum quae praeterierunt recordaberis.
17 L'avenir se lèvera pour toi plus brillant que le midi, les ténèbres se changeront en aurore.
Et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam: et cum te consumptum putaveris, orieris ut lucifer.
18 Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera pas veine; tu regarderas autour de toi, et tu te coucheras tranquille.
Et habebis fiduciam, proposita tibi spe, et defossus securus dormies.
19 Tu reposeras, sans que personne t'inquiète, et plusieurs caresseront ton visage.
Requiesces, et non erit qui te exterreat: et deprecabuntur faciem tuam plurimi.
20 Mais les yeux des méchants se consumeront: pour eux, point de refuge; leur espérance est le souffle d'un mourant.
Oculi autem impiorum deficient, et effugium peribit ab eis, et spes illorum abominatio animae.

< Job 11 >