< Job 11 >

1 Alors Sophar de Naama prit la parole et dit:
拿玛人琐法回答说:
2 La multitude des paroles restera-t-elle sans réponse, et le bavard aura-t-il raison?
这许多的言语岂不该回答吗? 多嘴多舌的人岂可称为义吗?
3 Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
你夸大的话岂能使人不作声吗? 你戏笑的时候岂没有人叫你害羞吗?
4 Tu as dit à Dieu: « Ma pensée est la vraie, et je suis irréprochable devant toi. »
你说:我的道理纯全; 我在你眼前洁净。
5 Oh! Si Dieu voulait parler, s'il ouvrait les lèvres pour te répondre;
惟愿 神说话; 愿他开口攻击你,
6 s'il te révélait les secrets de sa sagesse, les replis cachés de ses desseins, tu verrais alors qu'il oublie une part de tes crimes.
并将智慧的奥秘指示你; 他有诸般的智识。 所以当知道 神追讨你 比你罪孽该得的还少。
7 Prétends-tu sonder les profondeurs de Dieu, atteindre la perfection du Tout-Puissant?
你考察就能测透 神吗? 你岂能尽情测透全能者吗?
8 Elle est haute comme les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu? (Sheol h7585)
他的智慧高于天,你还能做什么? 深于阴间,你还能知道什么? (Sheol h7585)
9 Sa mesure est plus longue que la terre, elle est plus large que la mer.
其量比地长, 比海宽。
10 S'il fond sur le coupable, s'il l'arrête, s'il convoque le tribunal, qui s'y opposera?
他若经过,将人拘禁, 招人受审,谁能阻挡他呢?
11 Car il connaît les pervers, il découvre l'iniquité avant qu'elle s'en doute.
他本知道虚妄的人; 人的罪孽,他虽不留意,还是无所不见。
12 A cette vue, le fou même comprendrait, et le petit de l'onagre deviendrait raisonnable.
空虚的人却毫无知识; 人生在世好像野驴的驹子。
13 Pour toi, si tu diriges ton cœur vers Dieu, et que tu étendes vers lui tes bras,
你若将心安正, 又向主举手;
14 si tu éloignes l'iniquité qui est dans tes mains, et que tu ne laisses pas l'injustice habiter sous ta tente,
你手里若有罪孽, 就当远远地除掉, 也不容非义住在你帐棚之中。
15 alors tu lèveras ton front sans tache, tu seras inébranlable et tu ne craindras plus.
那时,你必仰起脸来毫无斑点; 你也必坚固,无所惧怕。
16 Tu oublieras alors tes souffrances, tu t'en souviendras comme des eaux écoulées;
你必忘记你的苦楚, 就是想起也如流过去的水一样。
17 L'avenir se lèvera pour toi plus brillant que le midi, les ténèbres se changeront en aurore.
你在世的日子要比正午更明, 虽有黑暗仍像早晨。
18 Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera pas veine; tu regarderas autour de toi, et tu te coucheras tranquille.
你因有指望就必稳固, 也必四围巡查,坦然安息。
19 Tu reposeras, sans que personne t'inquiète, et plusieurs caresseront ton visage.
你躺卧,无人惊吓, 且有许多人向你求恩。
20 Mais les yeux des méchants se consumeront: pour eux, point de refuge; leur espérance est le souffle d'un mourant.
但恶人的眼目必要失明。 他们无路可逃; 他们的指望就是气绝。

< Job 11 >