< Isaïe 65 >

1 Je me laissais rechercher de qui ne me demandait pas; je me laissais trouver de qui ne me recherchait pas; je disais: " Me voici! Me voici! " à une nation qui ne portait pas mon nom.
“I am inquired of by those who didn’t ask. I am found by those who didn’t seek me. I said, ‘See me, behold me,’ to a nation that was not called by my name.
2 J'étendais mes mains tout le jour vers un peuple rebelle, vers ceux qui marchent dans la voie mauvaise, au gré de leurs pensées;
I have spread out my hands all day to a rebellious people, who walk in a way that is not good, after their own thoughts; don’t come near to me,
3 vers un peuple qui me provoquait, en face, sans arrêt, sacrifiant dans les jardins, brûlant de l'encens sur des briques,
a people who provoke me to my face continually, sacrificing in gardens, and burning incense on bricks;
4 se tenant dans les sépulcres, et passant la nuit dans des cachettes, mangeant de la chair de porc et des mets impurs dans leurs plats,
who sit among the graves, and spend nights in secret places; who eat pig’s meat, and their pots hold soup made of disgusting things;
5 disant: " Retire-toi! Ne m'approche pas, car je suis saint pour toi! " Ceux-là sont une fumée dans mes narines, un feu qui brûle toujours.
who say, ‘Stay by yourself, for I am holier than you.’ These are smoke in my nose, a fire that burns all day.
6 Voici, c'est écrit devant moi: Je ne me tairai point que je n'aie rétribué, rétribué dans leur sein
“Behold, it is written before me: I will not keep silence, but will repay, yes, I will repay into their bosom,
7 vos iniquités, avec les iniquités de vos pères, dit Yahweh, qui ont brûlé l'encens sur les montagnes, et m'ont outragé sur les collines; je leur mesurerai dans le sein le salaire de leur conduite passée.
your own iniquities, and the iniquities of your fathers together,” says Adonai, “who have burned incense on the mountains, and blasphemed me on the hills. Therefore I will first measure their work into their bosom.”
8 Ainsi parle Yahweh: De même que, trouvant du jus dans une grappe, on dit: " Ne la détruis pas, car il y a là une bénédiction, " ainsi agirai-je à cause de mes serviteurs, afin de ne pas tout détruire.
Adonai says, “As the new wine is found in the cluster, and one says, ‘Don’t destroy it, for a blessing is in it:’ so will I do for my servants’ sake, that I may not destroy them all.
9 Je ferai sortir de Jacob une postérité, et de Juda un héritier de mes montagnes; mes élus les posséderont, et mes serviteurs y habiteront.
I will bring offspring out of Jacob [Supplanter], and out of Judah [Praised] an inheritor of my mountains. My chosen will inherit it, and my servants will dwell there.
10 Et Saron servira de parc aux brebis, et la vallée d'Achor de pâturage aux bœufs, pour mon peuple qui m'aura recherché.
Sharon will be a fold of flocks, and the valley of Achor a place for herds to lie down in, for my people who have sought me.
11 Mais vous qui avez abandonné Yahweh, oublié ma montagne sainte, qui dressez une table à Gad et remplissez une coupe pour Méni,
“But you who forsake Adonai, who forget my holy mountain, who prepare a table for Fortune, and who fill up mixed wine to Destiny;
12 je vous destine au glaive, et vous vous courberez tous pour être égorgés. Car j'ai appelé, et vous n'avez pas répondu; j'ai parlé, et vous n'avez pas écouté; mais vous avez fait ce qui est mal à mes yeux, et vous avez choisi ce que je ne veux pas.
I will destine you to the sword, and you will all bow down to the slaughter; because when I called, you didn’t answer. When I spoke, you didn’t sh'ma ·hear obey·; but you did that which was evil in my eyes, and chose that in which I didn’t delight.”
13 C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur Yahweh: Voici que mes serviteurs mangeront, et vous, vous aurez faim; voici que mes serviteurs boiront, et vous, vous aurez soif; voici que mes serviteurs seront dans l'allégresse, et vous, vous serez dans la confusion;
Therefore thus says the Lord Adonai, “Behold, my servants will eat, but you will be hungry; behold, my servants will drink, but you will be thirsty. Behold, my servants will rejoice, but you will be disappointed;
14 voici que mes serviteurs chanteront dans la joie de leur cœur, et vous, vous crierez dans la douleur de votre cœur, et vous hurlerez dans le déchirement de votre esprit,
Behold, my servants will sing for joy of heart, but you will cry for sorrow of heart, and will wail for anguish of spirit.
15 Et vous laisserez votre nom comme une imprécation à mes élus, et le Seigneur Yahweh te fera périr; mais il appellera ses serviteurs d'un autre nom.
You will leave your name for a curse to my chosen; and the Lord Adonai will kill you. He will call his servants by another name,
16 Quiconque voudra être béni sur la terre voudra être béni par le Dieu de vérité, et quiconque jurera sur la terre jurera par le Dieu de vérité. Car les angoisses précédentes seront oubliées, et elles auront disparu à mes yeux.
so that he who blesses himself in the earth will bless himself in the God of truth; and he who swears in the earth will swear by the God of truth; because the former troubles are forgotten, and because they are hidden from my eyes.
17 Car voici que je crée de nouveaux cieux et une nouvelle terre; on ne se rappellera plus les choses passées, et elles ne reviendront plus à l'esprit.
“For, behold, I create new heavens and a new earth; and the former things will not be remembered, nor come into mind.
18 Réjouissez-vous plutôt et soyez dans une éternelle allégresse à cause de ce que je vais créer: car voici que je crée Jérusalem pour la joie, et son peuple pour l'allégresse.
But be glad and rejoice forever in that which I create; for, behold, I create Jerusalem [City of peace] to be a delight, and her people a joy.
19 Et j'aurai de l'allégresse au sujet de Jérusalem, et de la joie au sujet de mon peuple. Et l'on n'y entendra plus désormais la voix des pleurs ni le cri de l'angoisse.
I will rejoice in Jerusalem [City of peace], and delight in my people; and the voice of weeping and the voice of crying will be sh'ma ·heard obeyed· in her no more.
20 Il n'y aura plus là d'enfant né pour peu de jours, ni de vieillard qui n'accomplisse pas le nombre de ses jours; car ce sera mourir jeune que de mourir centenaire, et c'est à cent ans que la malédiction atteindra le pécheur.
“No more will there be an infant who only lives a few days, nor an old man who has not filled his days; for the child will die one hundred years old, and the sinner being one hundred years old will be accursed.
21 Ils bâtiront des maisons et ils les habiteront; ils planteront des vignes et ils en mangeront le fruit.
They will build houses, and inhabit them. They will plant vineyards, and eat their fruit.
22 Ils ne bâtiront pas pour qu'un autre habite; ils ne planteront pas pour qu'un autre mange. Car les jours de mon peuple égaleront ceux des arbres, et mes élus useront l'ouvrage de leurs mains.
They will not build, and another inhabit. They will not plant, and another eat: for the days of my people will be like the days of a tree, and my chosen will long enjoy the work of their hands.
23 Ils ne se fatigueront plus en vain, ils n'enfanteront pas pour une mort subite; car ils seront une race de bénis de Yahweh, et avec eux leurs rejetons.
They will not labor in vain, nor give birth for calamity; for they are the offspring of Adonai’s blessed, and their descendants with them.
24 Avant qu'ils appellent, je répondrai; ils parleront encore, que je les exaucerai.
It will happen that, before they call, I will answer; and while they are yet speaking, I will sh'ma ·hear obey·.
25 Le loup et l'agneau paîtront ensemble; le serpent se nourrira de la poussière; le lion, comme le bœuf, mangera du fourrage, et le serpent se nourrira de terre. Il ne se fera ni mal ni dommage sur toute ma montagne sainte, dit Yahweh.
The wolf and the lamb will feed together, and the lion will eat straw like the ox. Dust will be the serpent’s food. They will not hurt nor destroy in all my holy mountain,” says Adonai.

< Isaïe 65 >