< Genèse 5 >

1 Voici le livre de l'histoire d'Adam. Lorsque Dieu créa Adam, il le fit à la ressemblance de Dieu.
Dette er boki um Adams-ætti: Den dagen då Gud skapte menneskjet, skapte han det i Guds likning.
2 Il les créa mâle et femelle, et il les bénit, et il leur donna le nom d'Homme, lorsqu'ils furent créés.
Til kar og kvinna skapte han deim. Og han velsigna deim, og kalla deim menneskje den dagen då dei vart skapte.
3 Adam vécut cent trente ans, et il engendra un fils à sa ressemblance, selon son image, et il lui donna le nom de Seth.
Då Adam var hundrad og tretti år gamall, fekk han ein son som var so lik honom som det skulde vore hans eige bilæte, og han kalla honom Set.
4 Les jours d'Adam, après qu'il eut engendré Seth, furent de huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Og etter han hadde fenge Set, livde han endå åtte hundrad år, og fekk søner og døtter.
5 Tout le temps qu'Adam vécut fut de neuf cent trente ans, et il mourut.
Og alle livedagarne hans Adam vart ni hundrad og tretti år. So døydde han.
6 Seth vécut cent cinq ans, et il engendra Enos.
Då Set var hundrad og fem år gamall, fekk han sonen Enos.
7 Après qu'il eut engendré Enos, Seth vécut huit cent sept ans, et il engendra des fils et des filles.
Og etter han hadde fenge Enos, livde han endå åtte hundrad og sju år, og fekk søner og døtter.
8 Tout le temps que Seth vécut fut de neuf cent douze ans, et il mourut.
Og alle dagarne hans Set vart ni hundrad og tolv år. So døydde han.
9 Enos vécut quatre-vingt-dix ans, et il engendra Caïnan.
Då Enos var nitti år gamall, fekk han sonen Kenan.
10 Après qu'il eut engendré Caïnan, Enos vécut huit cent quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
Og etter han hadde fenge Kenan, livde han endå åtte hundrad og femtan år, og fekk søner og døtter.
11 Tout le temps qu'Enos vécut fut de neuf cent cinq ans, et il mourut.
Og alle dagarne hans Enos vart ni hundrad og fem år. So døydde han.
12 Caïnan vécut soixante-dix ans, et il engendra Malaléel.
Då Kenan var sytti år gamall, fekk han sonen Mahalalel.
13 Après qu'il eut engendré Malaléel, Caïnan vécut huit cent quarante ans, et il engendra des fils et des filles.
Og etter han hadde fenge Mahalalel, livde han endå åtte hundrad og fyrti år, og fekk søner og døtter.
14 Tout le temps que Caïnan vécut fut de neuf cent dix ans, et il mourut.
Og alle dagarne hans Kenan vart ni hundrad og ti år. So døydde han.
15 Malaléel vécut soixante-cinq ans, et il engendra Jared.
Då Mahalalel var fem og seksti år gamall, fekk han sonen Jared.
16 Après qu'il eut engendré Jared, Malaléel vécut huit cent trente ans, et il engendra des fils et des filles.
Og etter han hadde fenge Jared, livde han endå åtte hundrad og tretti år, og fekk søner og døtter.
17 Tout le temps que Malaléel vécut fut de huit cent quatre-vingt-quinze ans, et il mourut.
Og alle dagarne hans Mahalalel vart åtte hundrad og fem og nitti år. So døydde han.
18 Jared vécut cent soixante-deux ans, et il engendra Hénoch.
Då Jared var hundrad og tvo og seksti år gamall, fekk han sonen Enok.
19 Après qu'il eut engendré Hénoch, Jared vécut huit cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Og etter han hadde fenge Enok, livde han endå åtte hundrad år, og fekk søner og døtter.
20 Tout le temps que Jared vécut fut de neuf cent soixante-deux ans, et il mourut.
Og alle dagarne hans Jared vart ni hundrad og tvo og seksti år. So døydde han.
21 Hénoch vécut soixante-cinq ans, et il engendra Mathusalem.
Då Enok var fem og seksti år gamall, fekk han sonen Metusalah.
22 Après qu'il eut engendré Mathusalem, Hénoch marcha avec Dieu trois cents ans, et il engendra des fils et des filles.
Og etter han hadde fenge Metusalah, gjekk han på Guds veg i tri hundrad år, og han fekk søner og døtter.
23 Tout le temps qu'Hénoch vécut fut de trois cent soixante-cinq ans.
Og alle dagarne hans Enok vart tri hundrad og fem og seksti år.
24 Hénoch marcha avec Dieu, et on ne le vit plus, car Dieu l'avait pris.
Enok gjekk på Guds veg, og brått vart han burte; for Gud tok honom til seg.
25 Mathusalem vécut cent quatre-vingt-sept ans, et il engendra Lamech.
Då Metusalah var hundrad og sju og åtteti år gamall, fekk han sonen Lamek.
26 Après qu'il eut engendré Lamech, Mathusalem vécut sept cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra des fils et des filles.
Og etter han hadde fenge Lamek, livde han endå sju hundrad og tvo og åtteti år, og fekk søner og døtter.
27 Tout le temps que Mathusalem vécut fut de neuf cent soixante-neuf ans, et il mourut.
Og alle dagarne hans Metusalah vart ni hundrad og ni og seksti år. So døydde han.
28 Lamech vécut cent quatre-vingt-deux ans, et il engendra un fils.
Då Lamek var hundrad og tvo og åtteti år gamall, fekk han ein son,
29 Il lui donna le nom de Noé, en disant: " Celui-ci nous soulagera de nos fatigues et du travail pénible de nos mains, provenant de ce sol qu'a maudit Yahweh. "
og kalla honom Noah, og sagde: «Han skal hugga oss i arbeidet vårt, og i alt vårt slit og slæp på den jordi som Herren hev forbanna.»
30 Après qu'il eut engendré Noé, Lamech vécut cinq cent quatre-vingt-quinze ans, et il engendra des fils et des filles.
Og etter han hadde fenge Noah, livde han endå fem hundrad og fem og nitti år, og fekk søner og døtter.
31 Tout le temps que Lamech vécut fut de sept cent soixante-dix-sept ans, et il mourut.
Og alle dagarne hans Lamek vart sju hundrad og sju og sytti år. So døydde han.
32 Noé, âgé de cinq cents ans, engendra Sem, Cham et Japheth.
Då Noah hadde fyllt fem hundrad år, fekk han sønerne Sem og Kham og Jafet.

< Genèse 5 >