< Genèse 36 >

1 Voici l'histoire d'Esaü, qui est Edom.
Hæ sunt autem generationes Esau, ipse est Edom.
2 Esaü prit ses femmes parmi les filles de Chanaan: Ada, fille d'Elon, le Héthéen; Oolibama, fille d'Ana, fille de Sébéon, le Hévéen;
Esau accepit uxores de filiabus Chanaan: Ada filiam Elon Hethæi, et Oolibama filiam Anæ filiæ Sebeon Hevæi:
3 et Basemath, fille d'Ismaël, sœur de Nabaïoth.
Basemath quoque filiam Ismael sororem Nabaioth.
4 Ada enfanta à Esaü Eliphaz, Basemath enfanta Rahuel,
Peperit autem Ada, Eliphaz: Basemath genuit Rahuel:
5 et Oolibama enfanta Jéhus, Ihélon et Coré. Ce sont là les fils d'Esaü, qui lui naquirent au pays de Chanaan.
Oolibama genuit Iehus et Ihelon et Core. Hi filii Esau qui nati sunt ei in terra Chanaan.
6 Esaü prit ses femmes, ses fils et ses filles, et toutes les personnes de sa maison, ses troupeaux, tout son bétail et tous les biens qu'il avait acquis dans le pays de Chanaan, et il s'en alla dans un autre pays, loin de Jacob, son frère.
Tulit autem Esau uxores suas et filios et filias, et omnem animam domus suæ, et substantiam, et pecora, et cuncta quæ habere poterat in terra Chanaan: et abiit in alteram regionem, recessitque a fratre suo Iacob.
7 Car leurs biens étaient trop considérables pour qu'ils demeurassent ensemble, et le pays où ils séjournaient ne pouvait leur suffire à cause de leurs troupeaux.
Divites enim erant valde, et simul habitare non poterant: nec sustinebat eos terra peregrinationis eorum præ multitudine gregum.
8 Esaü s'établit dans la montagne de Séir; Esaü est Edom.
Habitavitque Esau in monte Seir, ipse est Edom.
9 Voici la postérité d'Esaü, père d'Edom, dans la montagne de Séir.
Hæ autem sunt generationes Esau patris Edom in monte Seir,
10 Voici les noms des fils d'Esaü: Eliphaz, fils d'Ada, femme d'Esaü; Rahuel, fils de Basemath, femme d'Esaü. —
et hæc nomina filiorum eius: Eliphaz filius Ada uxoris Esau: Rahuel quoque filius Basemath uxoris eius.
11 Les fils d'Eliphaz furent: Théman, Omar, Sépho, Gatham et Cénez.
Fueruntque Eliphaz filii: Theman, Omar, Sepho, et Gatham, et Cenez.
12 Thamna fut concubine d'Eliphaz, fils d'Esaü, et elle enfanta Amalech à Eliphaz. Ce sont là les fils d'Ada, femme d'Esaü. —
Erat autem Thamna, concubina Eliphaz filii Esau: quæ peperit ei Amalech. Hi sunt filii Ada uxoris Esau.
13 Voici les fils de Rahuel: Nahath, Zara, Samma et Méza. Ce sont là les fils de Basemath, femme d'Esaü. —
Filii autem Rahuel: Nahath et Zara, Samma et Meza. Hi filii Basemath uxoris Esau.
14 Voici les fils d'Oolibama, fille d'Ana, fille de Sébéon, femme d'Esaü: elle enfanta à Esaü Jéhus, Ihélon et Coré.
Isti quoque erant filii Oolibama filiæ Anæ filiæ Sebeon, uxoris Esau, quos genuit ei Iehus et Ihelon et Core.
15 Voici les chefs des tribus issues des fils d'Esaü. Fils d'Eliphaz, premier-né d'Esaü: le chef Théman, le chef Omar, le chef Sépho, le chef Cénez,
Hi duces filiorum Esau: Filii Eliphaz primogeniti Esau: dux Theman, dux Omra, dux Sepho, dux Cenez,
16 le chef Coré, le chef Gatham, le chef Amalech. Ce sont là les chefs issus d'Eliphaz, au pays d'Edom; ce sont là les fils d'Ada. —
dux Core, dux Gathan, dux Amalech. Hi filii Eliphaz in terra Edom, et hi filii Ada.
17 Fils de Rahuel, fils d'Esaü: le chef Nahath, le chef Zara, le chef Samma et le chef Méza. Ce sont là les chefs issus de Rahuel, au pays d'Edom; ce sont là les fils de Basemath, femme d'Esaü. —
Hi quoque filii Rahuel filii Esau: dux Nahath, dux Zara, dux Samma, dux Meza. Hi autem duces Rahuel in terra Edom: isti filii Basemath uxoris Esau.
18 Fils d'Oolibama, femme d'Esaü: le chef Jéhus, le chef Ihélon et le chef Coré. Ce sont là les chefs issus d'Oolibama, fille d'Ana et femme d'Esaü. —
Hi autem filii Oolibama uxoris Esau: dux Iehus, dux Ihelon, dux Core. Hi duces Oolibama filiæ Anæ uxoris Esau.
19 Ce sont là les fils d'Esaü, et ce sont là leurs chefs; c'est Edom.
Isti sunt filii Esau, et hi duces eorum: ipse est Edom.
20 Voici les fils de Séir, le Horréen, qui habitaient le pays: Lotan, Sobal, Sébéon, Ana,
Isti sunt filii Seir Horræi, habitatores terræ: Lotan, et Sobal, et Sebeon, et Ana,
21 Dison, Eser et Disan. Ce sont là les chefs des Horréens, fils de Séir, au pays d'Edom. —
et Dison, et Eser, et Disan. Hi duces Horræi, filii Seir in Terra Edom.
22 Les fils de Lotan furent Hori et Héman, et Thamma était sœur de Lotan. —
Facti sunt autem filii Lotan: Hori et Heman. Erat autem soror Lotan, Thamna.
23 Voici les fils de Sobal: Alvan, Manahat, Ebal, Sépho et Onam. —
Et isti filii Sobal: Alvan et Manahat et Ebal, et Sepho et Onam.
24 Voici les fils de Sébéon: Aja et Ana. C'est cet Ana qui trouva les sources chaudes dans le désert, en faisant paître les ânes de Sébéon, son père. —
Et hi filii Sebeon: Aia et Ana. Iste est Ana qui invenit aquas calidas in solitudine, cum pasceret asinos Sebeon patris sui:
25 Voici les enfants d'Ana: Dison et Oolibama, fille d'Ana. —
habuitque filium Dison, et filiam Oolibama.
26 Voici les fils de Dison: Hamdan, Eséban, Jéthram et Charan. —
Et isti filii Dison: Hamdan, et Eseban, et Iethram, et Charan.
27 Voici les fils d'Eser: Balan, Zavan et Acan. —
Hi quoque filii Eser: Balaan, et Zavan, et Acan.
28 Voici les fils de Disan: Hus et Aram.
Habuit autem filios Disan: Hus, et Aram.
29 Voici les chefs des Horréens: le chef Lotan, le chef Sobal, le chef Sébéon, le chef Ana,
Hi duces Horræorum: dux Lotan, dux Sobal, dux Sebeon, dux Ana,
30 le chef Dison, le chef Eser, le chef Disan. Ce sont là les chefs des Horréens, chacun de leurs chefs au pays de Séir.
dux Dison, dux Eser, dux Disan: isti duces Horræorum qui imperaverunt in Terra Seir.
31 Voici les rois qui ont régné dans le pays d'Edom, avant qu'un roi régnât sur les enfants d'Israël:
Reges autem qui regnaverunt in Terra Edom antequam haberent regem filii Israel, fuerunt hi:
32 Béla, fils de Béor, régna en Edom, et le nom de sa ville était Denaba. —
Bela filius Beor, nomenque urbis eius Denaba.
33 Béla mourut, et à sa place régna Jobab, fils de Zara, de Bosra. —
Mortuus est autem Bela, et regnavit pro eo Iobab filius Zaræ de Bosra.
34 Jobab mourut, et à sa place régna Husam, du pays des Thémanites. —
Cumque mortuus esset Iobab, regnavit pro eo Husam de terra Themanorum.
35 Husam mourut, et à sa place régna Adad, fils de Badad, qui défit Madian dans les champs de Moab; le nom de sa ville était Avith. —
Hoc quoque mortuo, regnavit pro eo Adad filius Badad, qui percussit Madian in regione Moab: et nomen urbis eius Avith.
36 Hadad mourut, et à sa place régna Semla, de Masréca. —
Cumque mortuus esset Adad, regnavit pro eo Semla de Masreca.
37 Semla mourut, et à sa place régna Saül, de Rohoboth sur le fleuve. —
Hoc quoque mortuo regnavit pro eo Saul de fluvio Rohoboth.
38 Saül mourut, et à sa place régna Balanan, fils d'Achor. —
Cumque et hic obiisset, successit in regnum Balanan filius Achobor.
39 Balanan, fils d'Achor, mourut, et à sa place régna Hadar; le nom de sa ville était Phaü, et le nom de sa femme Méétabel, fille de Matred, fille de Mézaab.
Isto quoque mortuo regnavit pro eo Adar, nomenque urbis eius Phau: et appellabatur uxor eius Meetabel, filia Matred filiæ Mezaab.
40 Voici les noms des chefs issus d'Esaü, selon leurs tribus, leurs territoires et d'après leurs noms: le chef Thamma, le chef Alva, le chef Jétheth,
Hæc ergo nomina ducum Esau in cognationibus, et locis, et vocabulis suis: dux Thamna, dux Alva, dux Ietheth,
41 le chef Oolibama, le chef Ela, le chef Phinon,
dux Oolibama, dux Ela, dux Phinon,
42 le chef Cénez, le chef Théman, le chef Mabsar,
dux Cenez, dux Theman, dux Mabsar,
43 le chef Magdiel, le chef Hiram. Ce sont là les chefs d'Edom, selon leurs demeures dans le pays qu'ils occupent. C'est là Esaü, père d'Edom.
dux Magdiel, dux Hiram: hi duces Edom habitantes in terra imperii sui, ipse est Esau pater Idumæorum.

< Genèse 36 >